
Онлайн книга «Сорок пять»
— Так, так… Стало быть, находясь в войсках, Анри возит с собой родственницу!.. Где же она, Орильи? — Наверху! — Как! Здесь, в этом доме? — Да, монсеньер… Но… тише. Вот господин дю Бушаж! — Тише! — повторил за ним герцог и разразился хохотом. XI. Герцог Анжуйский предается воспоминаниям
Возвращаясь, Анри услышал злобный хохот герцога, но он слишком мало общался с его светлостью, чтобы знать, какие угрозы таило в себе всякое проявление веселости со стороны герцога Анжуйского. Став начальником отряда, герцог поручил Анри ведать сторожевыми постами. Такое решение казалось настолько естественным, что все остальные и в первую очередь сам Анри обманулись насчет истинных намерений герцога. Однако дю Бушаж счел нужным дать лейтенанту кое-какие указания по службе, а также на время своего отсутствия поручить ему заботу об обоих своих спутниках. Но не успел он сказать лейтенанту и двух слов, как в разговор вмешался герцог. — Секреты? — спросил он со своей обычной коварной улыбкой. Слишком поздно лейтенант сообразил, что он наделал своей нескромностью; раскаиваясь в этом и желая выручить графа, он поспешно сказал: — Нет, монсеньер, граф только спросил меня, сколько у нас осталось пороху, сухого и годного к употреблению. — А! Это дело другое, — заметил герцог, вынужденный сделать вид, что поверил объяснению, иначе он сам бы себя изобличил в соглядатайстве и этим унизил бы свое достоинство принца крови. Воспользовавшись тем, что герцог отвернулся, лейтенант торопливо шепнул Анри: — Его высочеству известно, что вас кто-то сопровождает. Дю Бушаж вздрогнул, и это невольное движение не ускользнуло от герцога; притворившись, что желает удостовериться, все ли его приказания выполнены, он предложил графу дойти вместе с ним до самого важного сторожевого поста. Волей-неволей дю Бушажу пришлось согласиться. Ему очень хотелось предупредить Реми, посоветовать ему быть настороже, но удалось только одно — на прощанье сказать лейтенанту: — Берегите порох, прошу вас; берегите его так, как берег бы я сам. — Где находится порох, заботу о котором вы поручи ли этому юнцу, граф? — В том доме, ваше высочество, где я поместил штаб. — Будьте спокойны, дю Бушаж, — продолжал герцог, — я хорошо понимаю всю важность такого предмета, особенно в нашем положении. Охранять его я буду сам, а не наш юный друг. На этом разговор кончился. Они молча доехали до слияния обеих рек; несколько раз повторив дю Бушажу наставление ни в коем случае не покидать поста у реки, герцог вернулся в поселок и тотчас же стал разыскивать Орильи; он нашел его в помещении, где был подан ужин. Завернувшись в плащ, музыкант спал на скамье. Герцог ударил его по плечу. Орильи протер глаза и посмотрел на своего повелителя. — Ты слышал? — Да, монсеньер. — Разве ты знаешь, кого я имею в виду? — Разумеется! Неизвестную даму, родственницу графа дю Бушажа. — Если так, призови на помощь всю свою фантазию и разгадай остальное. — Я уже разгадал, что любопытство вашей светлости крайне возбуждено. — Еще бы! А теперь скажи, что именно разожгло мое любопытство? — Вы хотите знать, кто это отважное создание, следующее за братьями Жуаез сквозь огонь и воду? — «Per mille pericula Martis»! [70] — как сказала бы сестрица Марго, будь она здесь; ты попал в самую точку, Орильи. К слову сказать, ты написал ей? — А разве я должен был написать ее величеству? — Конечно. — О чем? — Да о том, что мы потерпели поражение, черт возьми! Что она должна стойко держаться. — По какому случаю, монсеньер? — По тому случаю, что Испания, развязавшись со мной на севере, несомненно нападет на нее с юга. — Но, монсеньер, ведь у меня нет ни бумаги, ни чернил, ни пера. — Поищи! «Ищите и обрящете» — сказано в Евангелии. — Но как найти все это в жалкой хижине крестьянина? — А я тебе приказываю: пиши, болван; если ты даже не найдешь, чем писать, зато… — Зато? — Зато найдешь что-нибудь другое. — Эх! Дурак я, дурак! — вскричал Орильи, ударив себя по лбу. — Хорошо, я сам напишу сестрице Марго, только отыщи мне все, что нужно для письма, и воротись, только когда найдешь, а я останусь тут. — Иду, монсеньер. — И если в твоих поисках… погоди… если в твоих поисках ты заметишь, что этот дом интересен по своему убранству… Ты ведь знаешь, Орильи, как я люблю фламандские дома… — Да, монсеньер. — Тогда ты меня позовешь. — Мигом позову, монсеньер, положитесь на меня. Орильи встал и легко, словно птица, упорхнул в соседнюю комнату, из которой был ход наверх. Спустя пять минут он вернулся к своему повелителю. — Ну что? — спросил герцог. — А то, монсеньер, что, если видимость меня не обманывает, этот дом должен быть дьявольски интересен по своему убранству. — Почему jh так думаешь? — Да потому — тьфу пропасть! — что в верхнее помещение не так-то легко проникнуть. — Что ты хочешь этим сказать? — Что вход охраняет дракон. — Что за глупая шутка, музыкантишка? — Увы, монсеньер, это не глупая шутка, а печальная истина. Сокровище находится на втором этаже, в комнате, перед дверью которой лежит человек, закутанный в большой серый плащ. — О-го-го! Господин дю Бушаж позволяет себе посылать солдата для охраны дамы своего сердца? — Это не солдат, монсеньер, а, вероятнее всего, слуга дамы или самого графа. — И каков он на вид, этот слуга? — Монсеньер, его лица я никак не мог разглядеть, но зато явственно видел большой фламандский нож, заткнутый за пояс; он крепко сжимает его кулаком, на вид весьма увесистым. — Это прелюбопытно, — молвил герцог, — расшевели-ка малость этого парня, Орильи! — Ну нет, монсеньер! — Как!.. Ты осмелишься… |