
Онлайн книга «Сорок пять»
С этими словами неизвестный встал и, вкрадчиво улыбаясь, приблизился к Реми. Теперь свет лампы падал прямо на него. Но, вместо того чтобы в свою очередь подойти к неизвестному, Реми отпрянул, и на его изуродованном лице промелькнуло выражение ужаса. — Вы не отвечаете? Можно подумать, что вы меня боитесь? — спросил Орильи с благодушнейшей улыбкой. — Сударь, — пробормотал Реми слабым, дребезжащим голосом, — не гневайтесь на бедного старика, которого горе и раны сделали пугливым и недоверчивым. — Тем более, друг мой, — ответил Орильи, — вам следует принять помощь надежного попутчика. Реми отступил на шаг. — Вы уходите? — Мне надо посоветоваться с моей госпожой; вы сами понимаете, я ничего не могу решить без нее. — Это вполне резонно; но позвольте мне самому явиться к ней, и я подробнейшим образом доложу о возложенной на меня миссии. — Нет, нет, благодарю вас; моя госпожа, возможно, еще спит, а ее сон для меня священ. Как только Реми закрыл за собой дверь, все, что обличало в нем старость, кроме лысины и морщин на лице, исчезло; он поднялся по лестнице так быстро, что теперь ему нельзя было дать и тридцати лет. — Сударыня! Сударыня! — прерывающимся голосом воскликнул он, как только увидел Диану. — Что еще случилось, Реми? Разве герцог не уехал? — Уехал, сударыня, но здесь оказался демон в тысячу раз опаснее герцога, — демон, на которого я в течение шести лет призывал гнев господень в ожидании, когда наступит для меня час мщения. — Кто же это? Неужто Орильи? — Он самый. Негодяй в этом доме, внизу. — Он узнал тебя? — Помилуйте, сударыня, — молвил Реми с горькой усмешкой, — меня невозможно узнать. — Быть может, он догадался, кто я? — Не думаю, раз он настаивает на том, чтобы повидать вас. — Говорю тебе, Реми, он подозревает истину. — В таком случае, сударыня, — мрачно сказал Реми, — все обстоит очень просто: поселок обезлюдел, негодяй совершенно один, я тоже… Я видел у него за поясом кинжал… У меня за поясом нож. — Погоди, Реми, погоди, — прервала его Диана, — я не оспариваю у тебя права отнять жизнь у этого мерзавца, но прежде всего следует узнать, что ему от нас нужно и не можем ли мы извлечь пользу из того зла, которое он намерен нам причинить! За кого он выдает себя, Реми? — За управителя господина дю Бушажа, сударыня. — Вот видишь, он лжет — стало быть, преследует какую-то цель. Чего он домогается? — Сопровождать нас. — Скажи ему, что я согласна. — Что вы, сударыня! — Прибавь, что я предполагаю переправиться в Англию, к родным, но еще колеблюсь, — словом, лги так же, как и он: видишь ли, Реми, чтобы победить, нужно владеть оружием не менее искусно, чем противник. — Но он увидит вас. — А моя маска? Впрочем, я подозреваю, что он узнал меня, Реми. — В таком случае он готовит нам ловушку. — Единственное средство обезопасить себя — это сделать вид, что мы попались. — Однако… — Скажи, чего ты боишься? Есть ли что-нибудь страшнее смерти? — Нет. — А если так, неужели ты раздумал умереть во имя исполнения нашего обета? — Отнюдь нет! Но я отказываюсь умереть, не отомстив. — Реми! Реми! — воскликнула Диана, и взгляд ее в эту минуту пылал восторгом исступления. — Будь покоен, мы отомстим: ты — слуге, я — его господину. — Да будет так, сударыня! — А теперь иди, друг мой, иди. Реми все еще колебался. Однако, пока он спускался по лестнице, спокойствие вернулось в его закаленную испытаниями душу; он твердо решил расспросить музыканта и, в случае если негодяй будет уличен в тех пагубных замыслах, которые ему приписывали оба путника, тотчас убить его ударом кинжала. Орильи ждал его с нетерпением. Реми подошел к нему и тихо, учтиво сказал: — Сударь, моя госпожа не может принять ваше предложение. — Почему? — Потому что вы не управитель графа дю Бушажа. Орильи побледнел. — Кто вам это сказал? — спросил он. — Никто, но это совершенно ясно. Прощаясь со мной, граф поручил мне охранять особу, которую я сопровождаю, и уехал, не сказав мне про вас ни единого слова. — Он встретился со мной уже после того, как простился с вами. — Ложь, сударь, сплошная ложь! — Орильи выпрямился во весь рост — рядом с ним Реми казался дряхлым стариком. — Вы говорите со мной престранным тоном, любезный, — заявил он, нахмурив брови. — Берегитесь! Вы стары — я молод; вы слабы — у меня много сил. Реми улыбнулся, но ни слова не ответил. — Будь у меня дурные намерения в отношении вас или вашей госпожи, — продолжал Орильи, — мне стоило бы только поднять руку… — Вот оно что! — воскликнул Реми. — Значит, я ошибаюсь, и у вас касательно моей госпожи самые лучшие намерения! — Несомненно! — Если так, объясните мне, чего вы хотите? — Друг мой, — ответил Орильи, — я хочу осчастливить вас, если вы согласитесь оказать мне услугу. — Но чтобы оказать вам услугу, — сказал Реми, — я должен знать ваши намерения. — Мои намерения — вот они: вы правильно угадали, любезный, не граф дю Бушаж мой господин, а другое лицо… — Кто же это? — Лицо гораздо более могущественное. — Смотрите! Вы опять лжете. — Почему вы так думаете? — Я мало знаю домов, которые знатностью превосходили бы дом Жуаезов. — А королевский дом? И вот как платит этот дом, — прибавил Орильи, пытаясь вложить в руку Реми один из свертков с червонцами, оставленных герцогом Анжуйским. Реми вздрогнул от прикосновения Орильи и отступил на шаг. — Вы состоите при короле? — спросил он с наигранным простодушием. — Нет, при его брате, герцоге Анжуйском. — А! Прекрасно; я готов преданно служить герцогу. — Тем лучше. — Что угодно монсеньеру? |