
Онлайн книга «Сорок пять»
— Скажу, что если бы это он был у нас, то нам оказана большая честь. Можно представить себе, с каким нетерпением ожидали супруги Фурнишон 26 октября. * * * Двадцать пятого вечером в гостиницу вошел какой-то человек и положил на стойку довольно тяжелый мешок с монетами. — Это за ужин, заказанный на завтра. — По скольку приходится на человека? — спросили вместе оба супруга. — По шести ливров. — Земляки капитана откушают здесь только один раз? — Один. — Значит, капитан нашел для них помещение? — Видно, да. И посланец удалился, не пожелав отвечать на расспросы. Наконец вожделенное утро забрезжило над кухнями «Гордого рыцаря». В монастыре Августинцев часы пробили половину двенадцатого, когда у дверей гостиницы спешилось несколько человек. Они прибыли через ворота Бюсси и оказались первыми, ибо гостиница «Меч» находилась оттуда в каких-нибудь ста шагах. Один из них, которого по бравому виду и богатому одеянию можно было принять за начальника, явился сюда даже с двумя слугами на добрых лошадях. Все прибывшие предъявили печать с изображением Клеопатры и были весьма предупредительно приняты супругами, в особенности молодой человек с двумя лакеями. — Если вы не боитесь толпы и вам нипочем простоять часа четыре, можете поглядеть, как будут четвертовать господина де Сальседа, испанца, устроившего заговор, — сказала госпожа Фурнишон бравому кавалеру, который пришелся ей по вкусу. — Верно, — ответил молодой человек, — я об этом деле слыхал. Обязательно пойду, черт побери! И он вышел вместе со своими слугами. К двум часам прибыла дюжина новых путешественников группами по четыре-пять человек. Кое-кто являлся в одиночку. Один вновь прибывший даже вошел по-соседски, без шляпы, но с тросточкой. Он на чем свет стоит проклинал Париж, где воры такие наглые, что неподалеку от Гревской площади стащили с него шляпу. Впрочем, он всецело признавал свою вину: незачем было являться в Париж в шляпе с драгоценной пряжкой. Часам к четырем в гостинице Фурнишонов собралось уже около сорока земляков капитана. — Странное дело, — сказал хозяин жене, — они все гасконцы. — Что тут странного? — возразила эта дама. — Капитан же сказал, что соберутся его земляки. — Ну так что? — Раз он сам гасконец, и земляки его должны быть гасконцами. — Выходит, что так. — Удивительно только, что у нас лишь сорок гасконцев, ведь должно было быть сорок пять. Но к пяти часам появились еще пять гасконцев, так что постояльцы «Меча» были теперь в полном сборе. Некоторые из них были знакомы между собой. Так, например, Эсташ де Мираду расцеловался с кавалером, прибывшим с двумя слугами, и представил ему Лардиль, Милитора и Сципиона. — Каким образом ты в Париже? — спросил тот. — А ты, милый мой Сент-Малин? — Я получил должность в армии. А ты? — Я приехал по делу о наследстве. — Ах так! И за тобой опять увязалась старуха Лардиль? — Она пожелала мне сопутствовать. — И ты не мог уехать тайком, чтобы не тащить с собой всю эту ораву, уцепившуюся за ее юбки? — Невозможно было: письмо от прокурора вскрыла она. — А, так ты получил извещение о наследстве письменно? — спросил Сент-Малин. — Да, — ответил Мираду. И, торопясь переменить разговор, он заметил: — Не странно ли, что гостиница переполнена и постояльцы — сплошь наши земляки? — Ничего странного тут нет: вывеска уж больно привлекательная для людей чести, — вмешался в разговор наш старый знакомый Пардикка де Пенкорнэ. — А, вот и вы, дорогой попутчик! — сказал Сент-Малин. — Вы так и не досказали мне своей истории. — А что я намеревался вам рассказать? — спросил Пенкорнэ, покраснев. — Почему я встретил вас между Ангулемом и Анжером в таком же виде, как сейчас, — на своих двоих, без шляпы и с одной лишь тростью в руке? — А вас это занимает, сударь мой? — Ну конечно, — сказал Сент-Малин. — От Пуатье до Парижа далековато, а вы пришли из мест, расположенных за Пуатье. — Я из Сент-Андре-де-Кюбзак. — Вот видите. И путешествовали все время без шляпы? — Очень просто. — Не нахожу. — Уверяю вас, сейчас вы все поймете. У моего отца имеется пара великолепных коней, которыми он до того дорожит, что способен лишить меня наследства после приключившейся со мной беды. — А что за беда с вами стряслась? — Я объезжал одного из них, самого лучшего, как вдруг шагах в десяти от меня раздался выстрел из аркебуза. Конь испугался и понес прямо к Дордони. — И бросился в реку? — Вот именно. — С вами вместе? — Нет. К счастью, я успел соскользнуть на землю, не то пришлось бы мне утонуть вместе с ним. — Вот как! Бедное животное, значит, утонуло? — Черт возьми, да! Вы же знаете Дордонь: ширина — полмили. — Ну, что же? — Я решил не возвращаться домой, убоявшись отцовского гнева. — А шляпа-то ваша куда девалась? — Да подождите, черт побери! Шляпа сорвалась у меня с головы. — Когда вы падали? — Я не падал. Я соскользнул на землю. Мы, Пенкорнэ, с лошадей не падаем. Мы с пеленок наездники. — Известное дело, — сказал Сент-Малин. — А шляпа-то где? — Шляпу я принялся искать — это была моя единственная ценность, раз я вышел из дому без денег. — Какую же ценность могла представлять ваша шляпа? — настаивал Сент-Малин, решивший довести Пенкорнэ до белого каления. — И даже очень большую, разрази меня гром! Надо вам сказать, что перо на шляпе придерживалось бриллиантовой пряжкой, которую его величество император Карл Пятый [18] подарил моему деду, остановившись в нашем замке по дороге из Испании во Фландрию. |