
Онлайн книга «Сорок пять»
— Сколько же демонов живет у вас, мой друг? — прорычал Шико. — О Иисусе! Какая непогода! — ответил хозяин с тем же патетическим жестом. — Что у вас, задвижки не держатся, что ли? — продолжал Шико. — Или дом выстроен из картона? Я лучше уйду отсюда. Предпочитаю ночевать на открытом воздухе. — И Шико вылез из-за кровати со шпагой в руке. — А мое платье? — воскликнул он. — Где платье? Оно лежало на этом стуле! — Ваше платье, мой дорогой господин, — простодушно сказал хозяин, — если оно было здесь, то тут и осталось. — Как это «если было»! Уж не хотите ли вы сказать, что я приехал сюда в таком виде? — И Шико напрасно попытался завернуться в свою тонкую рубашку. — Боже мой! — ответил хозяин, которому трудно было что-либо возразить против подобного аргумента. — Конечно, вы были одеты. — Хорошо еще, что вы это признаете. — Но ветер все разбросал. — И все же, друг мой, — ответил Шико, — внемлите голосу рассудка. Когда ветер куда-нибудь влетает, а он, видимо, влетел сюда, раз учинил такой разгром… — Без сомнения. — Так вот, если бы ветер влетел сюда, то принес бы чужие одежды, а он унес мою одежду неизвестно куда. — Как будто так. И все же мы видим доказательства противного. — Куманек, — спросил Шико, пристально оглядев пол, — а откуда явился ко мне ветер? — С севера, сударь, с севера. — Ну, значит, он шел по грязи. Видите следы на полу? И Шико показал свежие следы грязных сапог. Хозяин побледнел. — Так вот, дорогой мой, — сказал Шико, — разрешите дать вам совет: хорошенько следите за ветрами, которые влетают в гостиницу, проникают в комнаты, срывая двери с петель, и улетают, унося одежду путешественника. Хозяин отступил к выходу в коридор. Потом, почувствовав, что отступление обеспечено, он спросил: — Как вы смеете называть меня вором? — В тоне, каким это было сказано, звучала угроза. — Я называю вас вором, потому что вы должны отвечать за украденные у меня вещи. И Шико, как мастер фехтования, прощупывающий противника, сделал угрожающий жест. — Эй, эй! — крикнул хозяин. — Ко мне! В ответ на этот зов на лестнице появилось четыре человека, вооруженных палками. — А вот и они — Эвр, Нот, Аквилон и Борей, — сказал Шико. — Черт возьми! Раз уж представился случай, надо освободить землю от северного ветра: я должен оказать эту услугу человечеству — наступит вечная весна. И он сделал такой сильный выпад шпагой в направлении первого из нападающих, что если бы тот не отскочил назад с легкостью истинного сына Эола, [41] он был бы пронзен насквозь. На беду свою, он поскользнулся и со страшным шумом скатился по лестнице. Это послужило сигналом для трех остальных, которые исчезли в лестничном пролете с быстротою призраков, спускающихся в театральный трап. Однако один из молодцов успел сказать что-то на ухо хозяину. — Хорошо, хорошо! — проворчал тот, обращаясь к Шико. — Найдется ваше платье. — В добрый час. Я не желаю ходить голым, это вполне естественно. Ему принесли одежду, но явно порванную во многих местах. — Ого! — сказал Шико. — Чертовские ветры, ей-ей! Но возвращено по-хорошему. Как я мог вас заподозрить? У вас же такое честное лицо. Хозяин любезно улыбнулся и спросил: — Но теперь-то ляжете спать? — Нет, спасибо, я выспался. — Что же вы будете делать? — Одолжите мне, пожалуйста, фонарь, и я снова займусь чтением, — ответил так же любезно Шико. Хозяин подал фонарь и ушел. Шико снова приставил шкаф к двери и улегся в постель. Ночь прошла спокойно; ветер утих, точно шпага Шико пронзила мехи, в которых он был запрятан. На заре посланец короля спросил свою лошадь, оплатил расходы и уехал, бормоча про себя: — Посмотрим, что будет сегодня вечером. IV. О том, как Шико продолжал путешествие и что с ним случилось
Все утро Шико хвалил себя за то, что он, как нам удалось убедиться, не потерял спокойствия в эту ночь испытаний. «Нельзя дважды поймать старого волка в ту же западню, — подумал он, — значит, для меня изобретут какую-нибудь новую чертовщину — будем настороже». В дороге он даже заключил некий оборонительный союз. Действительно, четыре парижских бакалейщика-оптовика, ехавших с помощниками заказывать варенье в Орлеане и сухие фрукты в Лиможе, удостоили принять в свое общество королевского посланца, который назвался обувщиком из Бордо. А так как Шико был гасконец, то не внушил своим спутникам никаких опасений. Их отряд состоял, следовательно, из пяти хозяев и четырех приказчиков. И в количественном отношении, и по своему воинскому духу он заслуживает, чтобы с ним считались, особенно если учесть воинственные привычки, распространявшиеся среди парижских бакалейщиков после организации лиги. Мы не станем утверждать, что Шико чувствовал чрезмерное уважение к храбрости своих спутников, но права пословица, утверждающая, что на миру и смерть красна. Шико совсем перестал бояться, как только очутился среди попутчиков; он даже не оглядывался больше, как делал до сих пор, чтобы обнаружить возможных преследователей. Болтая о политике и отчаянно хвастаясь, путники достигли города, где намеревались поужинать и переночевать. Поели, крепко выпили и разошлись по комнатам. Во время пиршества Шико был в ударе, а мускат и бургундское подогревали его остроумие. Торговцы, иначе говоря люди свободные, не слишком почтительно отзывались о его величестве короле Франции и других величествах лотарингских, наваррских и фландрских. Отправляясь спать, Шико назначил на утро свидание четырем бакалейщикам, которые прямо-таки с триумфом проводили его до опочивальни, расположенной за их комнатами в самом конце коридора. Надо сказать, что в те времена дороги были ненадежны даже для людей, путешествующих по своим делам, и каждый старался обеспечить себе поддержку соседа. Теперь Шико оставалось лечь и спокойно уснуть, тем более что он самым тщательным образом осмотрел комнату, запер дверь и закрыл ставни единственного окна. |