
Онлайн книга «Пленница»
Уоррен ожесточенно вонзил вилку в ветчину. — Как следует узнав молодого Харрингтона, ты поймешь то, что видят все: лучшего мужа не найти! Маккензи, скажите ей. Вы же хорошо знаете Харрингтона. — Сэр, мы все считаем Харрингтона исключительным человеком, — отозвался Джаррет. — А вы, сэр? — Уоррен обратился к Джеймсу. — Харрингтон всегда справедливо ведет дела с вами. Вы приводили к нему мужчин и женщин. Видели, что он отлично разбирается в этой жестокой и печальной ситуации. Джеймс кипел от негодования, но чувствовал на себе пристальный и умоляющий взгляд Тары. — Как сказал мой брат, мы все считаем молодого Харрингтона незаурядным человеком. Горящие зеленым пламенем глаза Типы уставились на него. — Вот видишь, Тила. Он замечательный человек, а ты опять демонстрируешь свое глупое упрямство. — Майор, я сама выберу себе мужа. — Какая чушь, девчонка! — Сэр, вы сами справедливо заметили, что нам не следует обсуждать это здесь. Но Уоррен явно не собирался прекращать разговор, хотя ему никто не сочувствовал. — Подумай, Тила. Выйдя замуж за Харрингтона, ты ожидала бы его возвращения с боя, а не моего. Может, он даже позволит тебе переждать войну здесь, в Симарроне, если, конечно, Тара не возражает. А Харрингтон будет близко отсюда. — Уоррен посмотрел на Джеймса. — Ведь семинолы неподалеку. Те самые люди, что подписали договор в марте и согласились уйти на запад. Они по-прежнему нападают на белых, крадут скот, сеют панику. Джеймс бросил на Уоррена тяжелый и мрачный взгляд исподлобья. — Майор, вероятно, кое-что ускользнуло от вашего внимания. Возможно, вы так заняты, убивая людей, что знаете далеко не все. Перемирие сорвали белые, недовольные ситуацией с неграми. Так что соглашение не соблюдается с вашей стороны. Сейчас, поскольку среди моего народа нет единого правителя… — Прошли справедливые выборы. Миканопи… — Да, Миканопи из рода вождей, и его многие уважают. Но сколько бы вы ни провели справедливых выборов, все племена останутся разобщенными. Много раз вожди объединялись ради общей цели или обороны, но вам никогда не подписать перемирия с каждым племенем. Никогда. И с некоторыми вам придется воевать очень долго. — Предатели и лгуны, все до одного. — Майкл Уоррен! — воскликнула Тила. Он погрозил ей пальцем: — Вы будете подчиняться мне и говорить только тогда, когда к вам обращаются, молодая леди, или дорого заплатите за непослушание. — Он снова повернулся к Джеймсу, не желая прекращать разговор, но Тила опередила его: — Сэр! Все стремятся избежать распрей за этим столом, где мы с вами — гости. Джеймс властным жестом остановил Уоррена: — Если мой народ и научился предательству, то у белых. Они украли у него земли и лишили привычного образа жизни, причем самыми изощренными способами. Если мой народ научился зверствам, то у хороших учителей, сэр. И ни один человек не вел себя на войне отвратительнее, чем вы. Взбешенный, Уоррен вскочил, чуть не опрокинув стол: — Мы должны немедленно положить этому конец, Бегущий Медведь. — Майор Уоррен, не здесь, — оборвала его Тила. — Вы что, лишились разума? Уоррен готов был накинуться на нее, но Джаррет и Тара поднялись. — Майор Уоррен, мы здесь не воюем! — гневно воскликнул Джаррет. — Послушайте меня. Мы не воюем на территории моих владений, и вы можете остаться здесь при условии, что не будете забывать об этом. — Если вы позволяете этому человеку бросать мне в лицо оскорбления, то мне придется забрать дочь и покинуть Симаррон немедленно. — Вы ведете себя как глупец, сэр! — в бешенстве воскликнул Джеймс, напряженный словно струна. — Я сам покину владения брата и советую вам не рисковать жизнью дочери из-за того, что вы не понимаете простых истин. С этими словами Джеймс решительно направился в дом. После его ухода воцарилась мертвая тишина. Видимо, даже Майкл Уоррен не ожидал этого от Джеймса Маккензи. Тишину нарушил Джаррет. Бросив салфетку и сказав: — Прошу меня извинить, — он последовал за братом. — Мистер Маккензи! — вскричал Уоррен. — Идет война! Нельзя же бесконечно балансировать, неужели вы не понимаете? Вы же белый человек, а белые мужчины и их жены каждый день становятся жертвами дикарей. Вам придется занять чью-то сторону. Джаррет обернулся: — Не ждите этого от меня, майор Уоррен. Индейский дикарь, только что покинувший стол, — мой брат, моя кровь. И если мне придется сделать выбор… — Он пошел к дому. Тила устремилась за Джарретом, но на ее плечо тяжело легла рука Уоррена. — Куда это ты направилась? — Извиниться за ваши дурные манеры! Он ударил ее по лицу. Тара, стоявшая у стола, ахнула: — Майор! Вы ошеломили меня. — Мадам, вам не приходилось воспитывать непослушного и своенравного ребенка. Иногда не остается ничего, кроме кулака, чтобы вернуть страх Божий столь непокорному созданию. Тила, стиснув зубы, сдержала слезы. Боль от пощечины не шла ни в какое сравнение с испытанным ею унижением — ведь Тара видела все это! Ослепленная безудержным гневом, Тила ответила ударом на удар. Уоррен схватил ее за руку, потянул на себя. Увидев, что Тара вот-вот закричит и позовет на помощь, Тила поняла, что зашла слишком далеко. Она не хотела, чтобы Тара вернула мужчин и в этом раю, где так долго удавалось сохранять мир, разразилась война. Поэтому, не оказывая сопротивления и склонив голову, она слушала его злобный, полный ненависти шепот: — Одумайся! Помнишь, как тебя избили, когда ты сбежала из церкви? Сегодня вечером я заставлю тебя понять, что это были всего лишь шлепки. Сегодня твои вопли смешаются с криками птиц и воем волков. Я научу тебя подчиняться мне и уважать мое мнение! Иначе война придет и сюда. И, клянусь Богом, братья Маккензи не уцелеют в ней. А виноватой в этом будешь ты! — Отпустите меня! — воскликнула Тила, но тут же осеклась. Сейчас нужно сдержаться, не дать волю гневу. — Пожалуйста, сэр, отпустите меня. Это не помогло. Но Тила хорошо изучила его. — Майор, сегодня вечером я буду молить Бога наставить меня на путь истинный и помочь мне покориться вашей воле. — Ты немедленно пойдешь со мной! — Я должна взять свои вещи, сэр. Она вырвалась из его рук и пошла в дом. Однако до нее донеслись суровые слова Уоррена: — Госпожа Маккензи, прошу вас передать моей дочери, что я жду ее на корабле. Даю ей час, чтобы упаковать вещи. Потом она явится ко мне, или же я сам приду за ней. И, госпожа Маккензи, хотя я не знаю, чем Тила околдовала вас и вашего мужа, замечу еще раз: она моя падчерица. Я ее законный опекун. Закон на моей стороне, и даже ваш вспыльчивый муж знает, что должен отпустить девушку ко мне. Искренне благодарю за ваше гостеприимство и за заботу о Тиле. |