
Онлайн книга «Графиня де Шарни. Том 2»
Потом он продолжал, обращаясь к Жильберу: — Сударь! Вы отвечаете за жизнь королевы и дофина? — Да, государь, я за них отвечаю; я спасу их или умру вместе с ними! Это все, что может ответить капитан корабля во время шторма. Королева хотела было предпринять последнюю попытку, однако Жильбер протянул руку, преграждая ей путь: — Ваше величество! — воскликнул он. — Именно вам, а не королю угрожает настоящая опасность. Справедливо это или нет, но именно вам вменяют в вину то обстоятельство, что король оказывает сопротивление; вот почему ваше присутствие не защитит короля, а поставит его под угрозу. Исполните же роль громоотвода: отведите грозу, если можете! — В таком случае, сударь, гром поразит меня и моих детей! — Я отвечаю перед королем за вас и за них, ваше величество. Следуйте за мной! Поворотившись к принцессе де Ламбаль, вот уже месяц как возвратившейся из Англии и три дня из Вернона, а также к другим придворным дамам, Жильбер прибавил: — Следуйте за нами! Кроме принцессы де Ламбаль, при королеве находились принцесса де Тарант, принцесса де Латремуй, принцесса де Турзель, г-жа де Мако и г-жа де Ларош-Эймон. Жильбер хорошо знал расположение комнат во дворце. Он выбирал большую залу, где все все могли видеть и слышать. Там он рассчитывал спрятать королеву, ее детей и придворных дам, а сам намеревался защищать их. Его выбор пал на зал заседаний совета. По счастью, он был пока свободен. Жильбер подтолкнул королеву, детей, принцессу де Ламбаль к оконной нише. Нельзя было терять ни минуты: в дверь уже ломились восставшие парижане. Он подтащил тяжелый стол, за которым проходили заседания совета, к окну — заграждение было найдено. Наследная принцесса вскарабкалась на стол рядом с уже сидевшим на нем братом. Королева стояла за ними: непорочность защищала непопулярность. Однако Мария-Антуанетта хотела, напротив, встать вперед и загородить собой детей. — Так хорошо! — крикнул Жильбер тоном генерала, командующего решающим сражением. — Не двигайтесь! Дверь едва держалась в петлях; в гуле голосов он различил главным образом женские голоса и понял, что за дверью собрались женщины. — Входите, гражданки! — пригласил он, отодвигая засовы. — Королева вместе с детьми ждет вас! Когда дверь распахнулась, людской поток хлынул в зал подобно прорвавшей плотину реке. — Где она, где Австриячка? Где эта госпожа Вето? — загомонили разом человек пятьсот. Это была страшная минута. Жильбер понял, что в это мгновение наивысшей опасности власть человека бессильна и остается лишь уповать на милость Господа. — Мужайтесь, ваше величество! — шепнул он королеве. — А доброты вам и так не занимать. Какая-то женщина с растрепавшимися волосами, со сверкавшими — возможно от голода — глазами, размахивая саблей, выскочила вперед, прекрасная в гневе. — Где Австриячка? — вопила она. — Я ее убью своими руками! Жильбер взял ее за руку и подвел к королеве со словами: — Вот она! Королева спросила: — Разве я лично чем-нибудь обидела вас, дитя мое? — Ничем, ваше величество, — отвечала простолюдинка, растерявшись от ласкового обращения королевы, а также поразившись величавому виду Марии-Антуанетты. — За что же вы хотите меня убить? — Мне сказали, что именно вы губите нацию, — окончательно потерявшись, пролепетала женщина, опускав саблю. — В таком случае вас обманули. Я вышла замуж за короля Французского; я — мать дофина, вот этого мальчика, взгляните… Я стала настоящей француженкой, я никогда не увижу свою родину: стало быть, я могу быть счастлива или несчастлива только во Франции… Увы, я была счастлива, когда вы любили меня!.. Королева горестно вздохнула. Женщина выронила саблю из рук и зарыдала. — Ах, ваше величество! — всхлипывала она. — Я же вас совсем не знала: простите меня! Какая вы добрая! — Продолжайте в том же духе, ваше величество, — шепнул королеве Жильбер, — и вы не только будете спасены, но через четверть часа вся эта толпа будет у ваших ног. Оставив королеву на попечении трех подоспевших гвардейцев, а также военного министра Лажара, появившегося вместе с толпой, Жильбер поспешил к королю. Король только что столкнулся с такой же угрозой. Людовик XVI пошел на шум: в ту минуту, как он входил в залу Лей-де-Беф, дверь затрещала под ударами, и образовавшиеся щели ощетинились остриями кинжалов, наконечниками копий, лезвиями топоров. — Отоприте! — крикнул король. — Отоприте — Граждане! — громко обратился к восставшим г-н д'Эрвили. — Зачем же взламывать дверь: король и так приказал вас впустить. Тем временем засовы были отодвинуты, ключ повернулся в замке, и наполовину разбитая дверь, жалобно скрипнув, повернулась на петлях. Господин Аклок и герцог де Муши успели подтолкнуть короля к оконной нише, а несколько находившихся в зале гренадеров опрокинули скамьи и свалили их перед королем. При виде толпы, с криками, оскорблениями, завываниями заполнявшей зал, король не удержался и воскликнул: — Ко мне, господа! Четверо гвардейцев в то же мгновение выхватили сабли из ножен и выстроились по обеим сторонам от короля. — Сабли в ножны, господа! — приказал король — Держитесь поблизости от меня, вот все, о чем я прошу. В самом деле, приказание это было исполнено вовремя. Огромные сабли едва не вызвали вспышку. Какой-то человек в рубище, с голыми руками и с пеной у рта, бросился на короля. — А-а, вот ты где. Вето! — выкрикнул он. Он попытался ударить короля ножом, привязанным к длинной палке. Один из гренадеров, вопреки приказанию короля еще не убравший саблю в ножны, отвел удар. Совершенно оправившись от испуга, король сам отстранил гренадера со словами: — Не нужно, сударь! Чего я могу опасаться перед лицом своего народа? Шагнув вперед, Людовик XVI величественно — чего никто от него не ожидал, — с мужеством, дотоле ему несвойственным, подставил грудь под направленные в его сторону ружья, пики, топоры и ножи, — Тихо! — перекрывая немыслимый гвалт, раздался чей-то зычный голос. — Я хочу говорить. Даже пушечный выстрел вряд ли был бы услышан в этой бушующей толпе, однако голос этот заставил всех смолкнуть. Принадлежал он мяснику Лежандру. |