
Онлайн книга «Графиня де Шарни. Том 2»
Он вплотную приблизился к королю. Его немедленно обступили со всех сторон. В эту минуту какой-то человек возник, словно по волшебству, как раз напротив зловещего двойника Дантона; король узнал Жильбера; доктор был бледен, но спокоен. Король вопросительно на него взглянул, будто говоря: «Что вы сделали с королевой, сударь?» Доктор в ответ улыбнулся, словно хотел сказать: «Она в безопасности, государь!» Король поблагодарил Жильбера кивком головы. — Сударь! — молвил Лежандр, обращаясь к королю. При слове «сударь», словно указывавшем на отрешение короля от власти, государь подскочил как ужаленный. — Да, сударь.., господин Вето, я с вами говорю, — повторил Лежандр. — Вот вы и слушайте, потому что вы существуете на свете для того, чтобы нас слушать. Вы — предатель, вы всегда только и делали, что обманывали нас, да и теперь обманываете; но берегитесь! Чаша народного терпения переполнена, народ устал и от ваших заигрываний, и от ваших обещаний. — Я вас слушаю, сударь, — проговорил король. — Тем лучше для вас! Вы знаете, зачем мы сюда пришли? Мы явились требовать от вас санкционировать декреты, а также вернуть министров… Вот наша петиция. Вытащив из кармана и развернув бумагу, Лежандр прочитал ту же угрожающую петицию, которую он прочитал раньше в Собрании. Король выслушал, не сводя с него глаз; когда чтение было окончено, король, не теряя присутствия духа, заметил: — Я сделаю все, что требуют от меня законы и Конституция. — Ну да, — выкрикнул кто-то, — это твой любимый конек — Конституция! Конституция девяносто первого года, позволяющая тебе застопорить всю машину, привязать Францию к столбу и дожидаться, пока придут австрияки и перережут ей глотку! Король обернулся на этот голос, понимая, что с этой стороны ему угрожает опасность посерьезнее. Жильбер тоже сделал движение и положил руку говорившему на плечо. — Я вас где-то видел, друг мой, — молвил король. — Кто вы такой? Он разглядывал незнакомца скорее с любопытством, нежели со страхом, хотя на лице говорившего словно было написано, что он полон решимости идти до конца. — Да, вы меня уже видели, государь. Вы видели меня трижды: в первый раз — во время возвращения из Версаля шестнадцатого июля; в другой раз — в Варение; в третий раз — здесь… Государь, вспомните имя, которое не предвещает вам ничего хорошего: меня зовут Бийо! В это мгновение снова раздались крики; вооруженный пикой человек попытался нанести королю удар. Однако Бийо перехватил оружие, вырвал его из рук убийцы и переломил об колено. — Преступления не допущу! — предупредил он. — Лишь один вид оружия имеет право коснуться этого человека: меч правосудия! Говорят, одному английскому королю отрубили голову по приговору народа, преданного этим королем; ты, должно быть, знаешь его имя, а, Людовик? Не забывай его! — Бийо! — шепнул Жильбер. — Что бы вы ни делали, — покачав головой, возразил Бийо, — этот человек будет осужден как предатель и казнен! — Да, предатель! — подхватила сотня голосов. — Предатель! Предатель! Предатель! Жильбер бросился между толпой и королем и закрыл его собой. — Ничего не бойтесь, государь! — проговорил доктор. — Попытайтесь как-нибудь успокоить этих безумцев. Король взял руку Жильбера и прижал ее к своему сердцу. — Как видите, я ничего не боюсь, сударь, — отвечал он. — Я нынче утром причастился: пусть делают со мной, что им заблагорассудится. Что же до того, чтобы их успокоить.., ну, вы удовлетворены, сударь? Сорвав с головы одного из санкюлотов красный колпак, он нахлобучил его себе на голову. Толпа в то же мгновение взорвалась аплодисментами — Да здравствует король! Да здравствует нация! — закричали присутствовавшие. Какой-то человек протолкался сквозь толпу и подошел к королю; в руках у него была бутылка. — Если и вправду любишь народ, толстяк Вето, докажи это: выпей за здоровье народа! И он протянул королю бутылку. — Не пейте, государь! — сказал кто-то. — Вино может быть отравлено. — Пейте, государь, я отвечаю за все, — молвил Жильбер. Король принял бутылку. — За здоровье народа! — воскликнул он. Король отпил из бутылки. Снова раздались крики: «Да здравствует король!» — Государь! Вам нечего больше опасаться, — заметил Жильбер. — Позвольте мне вернуться к королеве. — Ступайте! — кивнул король, пожимая ему руку. В ту самую минуту, как Жильбер выходил, в зале появились Инар и Верньо. Они ушли из Собрания, чтобы, пользуясь своей популярностью, оградить короля от возможных нападений, а если понадобится, отдать за него жизнь. — Где король? — спросили они Жильбера. Жильбер махнул рукой, и те поспешили к его величеству. Чтобы пробраться к королеве, Жильберу нужно было миновать не одну комнату и среди прочих — спальню короля. Повсюду были люди. — Ага! — замечали они, усаживаясь на королевское ложе. — Ну и толстяк Вето! Черт его побери! Постель-то у него будет получше нашей. Все это было уже не так опасно: первые, самые страшные минуты были уже позади. Успокоившись, Жильбер пришел к королеве. Войдя в ту самую залу, где он ее оставил, он торопливо огляделся и вздохнул с облегчением. Королева была на прежнем месте, юный дофин, как и его отец, был в красном колпаке. В соседней комнате стоял ужасный грохот, привлекший внимание Жильбера. Этот грохот производил при своем приближении Сантер. Колосс шагнул в залу. — Ого! — воскликнул он. — Так вот где Австриячка? Жильбер пошел прямо на него через всю залу. — Господин Сантер! — окликнул он грубияна. Сантер оглянулся. — Эге! — обрадовался он. — Доктор Жильбер! — ..который не забыл, — отвечал тот, — что вы — один из тех, кто взломали ворота Бастилии… Позвольте представить вас королеве, господин Сантер. — Королеве? Меня представить королеве? — проворчал силач. — Да, королеве. Вы отказываетесь? — Да нет, отчего же! — проговорил Сантер. — Я сам собирался ей отрекомендоваться, но раз вы здесь… — А я знаю господина Сантера, — заметила королева, — мне известно, что в голодный год он один накормил половину жителей Сент-Антуанского предместья. |