
Онлайн книга «Тайна Шерлока Холмса»
— Курите, конечно, мистер Холмс. Несколько минут мой друг сосредоточенно пускал клубы дыма. Наконец он спросил: — Вы не припоминаете, как лежала ваша подруга? Лицом вверх или вниз? — Вниз, — ответила Молли. Холмс кивнул, будто бы ожидал услышать именно такой ответ. — Когда вы подходили к дому, вы никого не заметили? Молли помотала головой: — Ни единой живой души. — Может, возле дома стоял экипаж? Девушка на мгновение задумалась, но снова покачала головой: — Нет, никаких экипажей не было. — Что ж, большое спасибо, мисс Райт, — немного поразмыслив, промолвил Холмс, — вы нам очень помогли. — Протянув ей визитную карточку, он добавил: — Если вы вдруг вспомните ещё какие-нибудь подробности, пусть даже самые мелкие и, на ваш взгляд, незначительные, будьте любезны, немедленно свяжитесь со мной. Со своей стороны я желаю вас заверить, что сию же минуту приступаю к расследованию. Я посвящу ему всё своё время. — Спасибо, мистер Холмс. Да благословит вас Господь. Я буду молиться за ваш успех. Когда девушка ушла, я спросил: — Ну и что же вы намерены делать? У нас нет никаких зацепок. — Ошибаетесь, Уотсон, — Холмс выдохнул облачко дыма, — зацепки имеются. Сейчас я составлю их список. Холмс сел за стол, взял перо, листок бумаги и написал следующее: ДУШИТЕЛЬ 1) Судя по одежде, джентльмен. 2) Тёмные волосы и смуглая кожа. 3) Носил на шее красно-белый медальон в виде креста. 4) Носит перчатки и ходит со шнурком или верёвкой. 5) Произнёс странную фразу: «Балет. Носки». Некоторое время Холмс молча изучал список, после чего повернулся ко мне: — Думаю, теперь нам сам бог велит съездить в Скотленд-Ярд навестить инспектора Лестрейда. — Вскочив, он подхватил пальто и шляпу. — Вы со мной? — Ну конечно, старина, — промолвил я, взявшись за плащ и трость. В кабинете Лестрейда нас ждал неожиданный приём. Обычно радушный и словоохотливый, инспектор был на удивление неразговорчив. — Чем могу быть полезен, мистер Холмс? — осведомился он. — Мне бы хотелось узнать, каковы успехи в расследовании дела о Душителе, — заявил мой друг. Прежде чем ответить, Лестрейд долго и внимательно смотрел на Холмса. — Вы читали в газетах моё официальное заявление? — наконец спросил он. — Ну разумеется, но меня интересуют подробности, а не общие фразы. — А на каком основании, мистер Холмс, вы считаете, что у вас есть право вмешиваться в ход расследования и задавать подобные вопросы? Холмс ошарашено воззрился на инспектора, словно Лестрейд со всего маха залепил ему пощёчину. Взяв себя в руки, великий детектив встал и произнёс: — Я полагал, что у меня со Скотленд-Ярдом особые отношения. По всей видимости, я ошибался и в действительности это не так. — Он бросил на Лестрейда испепеляющий взгляд. — В следующий раз, когда вы или кто-нибудь из ваших коллег заявится ко мне на Бейкер-стрит с умоляющим видом и просьбой о помощи, я припомню этот разговор. Холмс резко развернулся на каблуках и двинулся к выходу. Я последовал за ним. — Погодите, мистер Холмс! — крикнул нам вдогонку Лестрейд. — У вас появился клиент в этом деле? — Да, если хотите знать, — кивнул Шерлок, повернув обратно. — Некая мисс Молли Райт. Она приходилась подругой двум из трёх жертв Душителя. Инспектор встал из-за стола и принялся мерить шагами кабинет. Со всей очевидностью можно было заключить, что в глубине его души происходит нешуточная внутренняя борьба. Наконец он остановился и поднял на Холмса взгляд. — Я не могу позволить вам просто так уйти. Это было бы бесчестно с моей стороны. Ваша помощь неоднократно оказывалась для меня бесценной. С другой стороны — по крайней мере, официально, — я не имею права обсуждать с вами детали этого дела. Не могу сказать, кто именно отдал подобное распоряжение, так что поверьте мне на слово: приказ исходит с самого верха. Примите мои искренние заверения в том, что больше убийств не будет. Это всё, что я могу вам поведать. — Что ж, спасибо и на этом, Лестрейд, — сдержанно кивнул Холмс. — В таком случае, мне не остаётся ничего другого, кроме как привлечь убийцу к суду собственными силами. Лестрейд тяжело вздохнул: — Мистер Холмс, я так понимаю, просить вас отказаться от дела — пустая трата времени? Слова полицейского явно оскорбили Холмса. — Мне и в голову не приходило, Лестрейд, что настанет день, когда я услышу подобное от офицера Скотленд-Ярда. Инспектор присел на краешек стола и понурил голову. — Мне тоже, — глухо произнёс он. — Поверьте, на то есть серьёзные причины. — Представляется очевидным, что на вас оказывается давление сверху, чтобы некое высокопоставленное лицо, совершившее преступление, ушло от правосудия, — отчеканил Холмс. — Надо мной, слава богу, начальников нет, и я подотчётен только своему клиенту. Прошу прощения, Лестрейд, но мне мало вашего заверения в том, что Душитель больше не будет убивать. Я сделаю всё от меня зависящее, чтобы свершилось правосудие, а это произойдёт только в том случае, если подонок заплатит за то, что лишил жизни трёх женщин. Я не собираюсь компрометировать вас и потому не прошу вашей помощи — за одним исключением: позвольте нам с Уотсоном осмотреть тело последней жертвы. — Хорошо, — вздохнул Лестрейд, — вам его покажут. Но если дело дойдёт до разбирательства, я всё буду отрицать. Следуйте за мной и, пожалуйста, постарайтесь не привлекать к себе внимания. По винтовой лестнице мы спустились вниз в мертвецкую. — Скажите, инспектор, а медальон, который нашли на месте преступления, всё ещё у вас? — спросил Холмс, когда мы вошли в морг. — Знать не знаю никакого медальона, — буркнул Лестрейд. — Да будет вам, — махнул рукой Холмс. — Его сорвали с убийцы. Неужели вы хотите сказать, что Скотленд-Ярд потерял столь ценную улику? — Говорю же вам, мистер Холмс, не видел я никакого медальона. — Ладно, инспектор, забудем, — кивнул мой друг. — Всё равно мне уже и так его описали во всех подробностях. Лестрейд подвёл нас к телу и приподнял простыню, закрывающую труп: — Это Харриет Перкинс. Харриет оказалась маленькой и худенькой. Волосы у неё были рыжими, а тело и лицо покрывали веснушки. Казалось, ей примерно столько же лет, сколько и Молли Райт. В глаза бросался тонкий нитевидный кровоподтёк вокруг шеи. — Со всей очевидностью можно заключить, что он удавил её шнурком, который таскал с собой, — бросил Холмс. |