
Онлайн книга «Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя. Часть 3»
– Шутник, – улыбнулся граф. – Теперь, – продолжал Маникан, – познакомимся поближе с этим домом, каков бы он ни был, потому что подобная тактика ни в коем случае не может повредить вашей любви. – Ах, Маникан, найди предлог, хороший предлог! – Предлог? Да, черт возьми, сто, тысячу предлогов. Если бы здесь был Маликорн, он уже придумал бы пятьдесят тысяч превосходных предлогов! – Кто такой этот Маликорн? – спросил де Гиш, прищуривая глаза с видом человека, старающегося вспомнить. – Кажется, я слышал эту фамилию… – Я думаю, что слыхали: вы должны его отцу тридцать тысяч экю. – Ах да, славный парень из Орлеана… – Которому вы обещали место в доме… не в том доме, где живет ревнивый муж, а у принца. – Хорошо, если твой друг Маликорн так изобретателен, пусть он придумает способ снискать благорасположение принца, пусть он найдет случай примирить меня с принцем. – Хорошо, я поговорю с ним об этом. – Кто это идет к нам? – Виконт де Бражелон. – Рауль? Да, действительно. И де Гиш быстро пошел навстречу другу. – Это вы, дорогой Рауль? – воскликнул де Гиш. – Да, я хотел проститься с вами, милый друг, – отвечал Рауль, пожимая руку графа. – Здравствуйте, господин Маникан. – Как, ты уезжаешь, виконт? – Да, уезжаю… Поручение короля. – Куда? – В Лондон. Сейчас я иду к принцессе, она даст мне письмо к его величеству королю Карлу Второму. – Ты застанешь ее одну. Принца нет дома. – Где же он? – Поехал купаться. – Итак, мой друг, ты в качестве приближенного к принцу передай ему мои извинения. Я подождал бы его, чтобы получить распоряжения, если бы его величество не выразил желания, переданного мне через господина Фуке, чтобы я отправился немедленно. Маникан толкнул де Гиша локтем. – Вот и предлог, – сказал он. – Какой? – Извинения господина де Бражелона. – Не очень удачный, – сказал де Гиш. – Превосходный, если принц на вас не сердится; если же сердится – плохой, как и всякий другой предлог. – Вы правы, Маникан; мне нужен любой способ, любой случай, лишь бы помириться. Итак, счастливого пути, дорогой Рауль! Друзья обнялись. Через минуту Рауль входил к принцессе. Принцесса еще сидела за столом, где она писала письмо. Перед ней горела свеча из розового воска, которым она пользовалась для запечатывания конверта. Погруженная в размышления, принцесса забыла задуть свечу. Бражелона ждали; едва он вошел, о нем доложили. Бражелон был воплощением изящества; кто раз встретился с ним, уже никогда не мог забыть; а принцесса не только видела его однажды, но, как помнит читатель, он был один из первых встретивших ее французов и провожал ее из Гавра в Париж. Принцесса сохранила прекрасное воспоминание о Бражелоне. – Ах! – сказала она. – Это вы, виконт; вы увидите моего брата, который будет счастлив выразить вам признательность, чтобы тем самым отметить заслуги вашего отца. – Граф де Ла Фер, принцесса, был достаточно вознагражден милостями короля за те небольшие услуги, которые он имел честь оказать ему, и я отвезу его величеству уверение в уважении, преданности, благодарности со стороны отца и сына. – Вы знаете моего брата, виконт? – Нет, ваше высочество; я буду иметь счастье видеть его величество в первый раз. – Вы не нуждаетесь в рекомендации. Но если вы все же сомневаетесь в своих личных достоинствах, смело скажите, что я ручаюсь за вас. – Ваше высочество слишком добры. – Нет, господин де Бражелон. Я помню, как мы ехали вместе, и заметила вашу большую сдержанность рядом с безумствами, которые направо и налево от вас совершали два величайших сумасброда – граф де Гиш и герцог Бекингэм. Но не будем сейчас вспоминать их, поговорим о вас. Вы едете в Англию, чтобы получить там место? Простите меня за этот вопрос. Я задаю вам его не из простого любопытства, а из желания быть чем-нибудь вам полезной. – Нет, принцесса. Я еду в Англию, чтобы исполнить поручение, которое его величество изволил дать мне; вот и все. – И вы рассчитываете вернуться во Францию? – Как только выполню поручение, если его величество король Карл Второй не даст мне других приказаний. – Я уверена, что он, во всяком случае, попросит вас остаться у него подольше. – Так как я не осмелюсь противоречить его величеству, я заранее прошу вас, принцесса, напомнить французскому королю, что один из самых преданных его слуг находится вдали от него. – Берегитесь, чтобы в ту минуту, когда он вызовет вас во Францию, его приказание не показалось вам злоупотреблением властью. – Я не понимаю вас, принцесса. – Французский двор несравненный, я знаю, – но и при английском дворе есть хорошенькие женщины. Рауль улыбнулся. – Вот улыбка, – сказала принцесса, – которая не предвещает ничего хорошего моим соотечественницам. Вы как будто говорите им, господин де Бражелон: «Я приехал к вам, но сердце мое осталось по ту сторону пролива». Ведь таково значение вашей улыбки? – Ваше высочество обладаете даром читать в глубине сердец; и вы теперь понимаете, почему долгое пребывание при английском дворе было бы мне тяжело. – И мне незачем спрашивать, пользуется ли взаимностью такой элегантный кавалер. – Принцесса, я воспитывался с той, кого я люблю, и мне кажется, что она питает ко мне те же чувства, что и я к ней. – Поезжайте скорее, господин де Бражелон, и поскорее возвращайтесь; по вашем приезде мы увидим двух счастливцев, ибо я надеюсь, что на пути к вашему счастью нет препятствий. – Увы, принцесса, есть большое препятствие. – Какое же? – Воля короля. – Воля короля?.. Король противится вашему браку? – Во всяком случае, откладывает его. Я просил согласия короля через графа де Ла Фер, а его величество, не ответив, правда, категорическим образом, сказал, однако же, что нужно подождать. – Разве особа, которую вы любите, недостойна вас? – Она достойна любви короля, принцесса. – Я хочу сказать – может быть, ее происхождение ниже вашего? – Она из знатной семьи. – Молода, красива? – Семнадцать лет, и для меня восхитительно хороша. – Она в провинции или в Париже? |