
Онлайн книга «Все дело в любви»
![]() Ему нравилась ее прямота, и он надеялся, что с возрастом она не лишится этого качества. — Так спрашивай. Миа подставила парус ветру как настоящий профессионал, лицо ее при этом было задумчивым. Затем неожиданно они ухнули под волну и Форда окатило с ног до головы брызгами. Миа расхохоталась, и для Форда это был самый красивый звук в мире. — Ты быстро учишься, — сказал он, вытирая лицо футболкой. — Джекс до сих пор не умеет толком ходить под парусом. Она улыбнулась, в глазах ее мелькнула гордость. — Тара сказала, ты был лучшим из лучших. — Она так сказала? — Да. И по‑моему, ты ей нравишься. Форд засмеялся, а Миа нет. Она посмотрела на него честными глазами. — У меня есть пара вопросов, и я хотела бы задать их прямо сейчас. — Валяй. — Первый может показаться несколько бестактным. — Спрашивай. — У меня есть какие‑нибудь генетические заболевания, к которым следует быть готовой? — Нет, если не считать раздражительность. Моей бабушке девяносто, и она очень раздражительна. — Форд улыбнулся. Надо будет слетать к ней до конца лета и познакомить с Миа. — Уверен, ты ей понравишься. Что еще? — Ты боишься чего‑нибудь? — Нет. Миа усмехнулась. — Какой типичный ответ для мальчишки. Все чего‑то боятся: пауков, змей, высоты… — Ну вообще‑то я боюсь лягушек. Миа удивленно посмотрела на него: — Да ладно. — Говорю тебе. И это Сойер во всем виноват. Нам тогда было по десять. Мы сказали его отцу, что он останется у меня, а его бабушке — что у него, а сами взяли палатку и пошли на природу. — Сами по себе? — Да, и той ночью он натаскал в мой спальный мешок лягушек. Когда я залез внутрь, они стали ползать по мне. Слизкие ублюдки. — Он поежился. — Вот до сих пор терпеть их не могу. Миа улыбнулась, но ее улыбка быстро сошла на нет и она внимательно посмотрела на него. Это у нее было от Тары. — А больше ты ничего не боишься? Он почувствовал, что и ему уже не весело. Ведь она спрашивала серьезно, значит, и он должен быть серьезным ради нее. — Ну вообще‑то есть кое‑что. Она заглянула ему в глаза. — Что? — Я боялся, что никогда тебя не увижу. — Тогда тебе повезло, что я тебя нашла, — с сияющими глазами прошептала она. — Повезло, — согласился он. Поскольку Миа должна была выйти на работу в полдень, они направились обратно к пристани. Форд подсказывал ей, когда убрать парус, когда завести мотор и как пришвартоваться. Она с легкостью прикрепила швар‑товочный фал, и Форд почувствовал гордость — это было у нее от природы. От него. Тара вышла из домика на пристани с несколькими папками в руках. Увидев их, резко остановилась. Она выглядела усталой и подавленной, и Форд знал, что на то есть веская причина. Работа в гостинице и кафе кого угодно вымотает. А тут они с Миа, только что с яхты, с беззаботными счастливыми лицами, как будто нет на свете никаких других дел. Годами Форд работал над этим образом жизни. Ему нравилось жить просто и получать от всего максимум удовольствия. Никаких стрессов, никаких забот. Ему нравилось не беспокоиться по пустякам. Ты можешь волноваться о чем угодно — о семье, о еде, — но нужно быть реалистом и не ставить перед собой заоблачных целей. Он прекрасно понимал, что дочь серьезная угроза его привычному образу жизни. Однако он не испытывал ни ужаса, ни беспокойства, с которыми боролась Тара из‑за своих новых отношений с Миа. У них есть дочь, которой они нужны, поэтому и она была ему нужна. Плоть от плоти, кровь от крови, и никто не мог забрать этого у них. — Хороший день для парусной прогулки, — сказала Тара. Миа усмехнулась и спрыгнула с лодки. — Ага. Ехали бы вдвоем. Тара попятилась. — Я не могу, я очень занята. Мы… на самом деле мы… — Но ведь Хлоя и Мэдди в гостинице. — Миа бросила на Форда хитрый взгляд. Нет, ну только посмотрите на нее! — Кроме того, бьюсь об заклад, что обед ты уже приготовила, ведь так? — Индейка с ягодным соусом и клюквенный пирог, — признала Тара. — Вот видишь. — Миа подтолкнула Тару к лодке и подмигнула Форду. Его дочь, оказывается, настоящая интриганка. — Все под контролем, — сказала она Таре. — Так что поезжай, и чтобы я тебя не видела здесь по меньшей мере час. Форд с трудом удержался от улыбки. Ну еще бы. Ими командует девочка вдвое младше. — Пойдем, — сказал он Таре, протягивая руку, — покатаемся. — Но ты же только что из плавания. — Могу заниматься этим весь день, и кроме того, как Миа и сказала, там просто чудесно. Всего час, Тара, всего час. — Но мне это нужно сделать. — Тебе всегда столько нужно. — Он медленно, но твердо затащил ее на борт. — Что, струсила? — спросил он, прижав губы к ее уху. — Конечно, нет. — Всего час, — повторил он, отвязывая швартовоч‑ный фал. — Ну ладно, мне пора, всем пока, — попрощалась Миа и побежала в гостиницу. Тара смотрела ей вслед. — Из нее получился бы хороший адвокат. — Да уж. Тара взволнованно посмотрела в глаза Форду. — Я боюсь, мы слишком много ей позволяем: это может привести к разочарованию. — Хватит беспокоиться о том, что ты не можешь держать под контролем. Хватит вообще думать. На ближайший час ты будешь жить одним моментом. Она колебалась. — Ну что такое? Все еще боишься остаться наедине со мной? Тара поморщилась, выдав себя с потрохами, и он рассмеялся. — Всего час, Тара. Что за беда, если мы проведем вместе один час? Она посмотрела на него глазами, полными недоверия. — Ты что, шутишь? Форд улыбнулся невинной улыбкой, но она не обманулась, хотя и кивнула. — Ладно. Но только без дураков. — А поконкретнее? — Нагишом не ходить. — Черт. А у меня были планы. — Он махнул рукой в сторону кокпита, и она подозрительно посмотрела на него. — А ты умеешь? — спросила она. — Что? Ходить под парусом? — Да нет, — рассмеялась Тара, и это был приятный звук. — Показывать стриптиз? |