
Онлайн книга «Неукротимая страсть»
Отель «Гриллонс» К завтраку путешественники собрались в гостиной. Делия не могла не признать, что полковник Делборо весьма проницательно предусмотрел необходимость апартаментов. Приходилось регулярно встречаться с Тони и Джервисом, чтобы обсуждать дальнейшие действия, и делать это следовало без свидетелей. Программу на текущий день составили быстро. — Нам будут помогать проверенные люди Гасторпа, — предупредил Джервис. — Не удивляйтесь, если они ввяжутся в какую-нибудь драку. — А как мы их узнаем? — спросила Делия. Тони улыбнулся: — Очень просто: они будут драться на нашей стороне. Делия собралась что-то сказать, однако Джервис продолжил: — Гасторп передал известие от Ройса. — Он кивнул Делу. — Ты первым вернулся на родину, но майор Гамильтон уже в Булони и в ближайшие дни пересечет Ла-Манш. — Отличная новость. Полковник с облегчением узнал, что Гарет благополучно преодолел трудности дальнего пути. — Ройс сообщает, что к встрече второго курьера все готово, но, как обычно, не считает нужным уточнить, где именно эта встреча произойдет. Джервис сдержанно улыбнулся, а Тони и Дел с пониманием кивнули. — А что-нибудь еще ваш начальник передал? — поинтересовалась Делия. Джервис отодвинул пустую тарелку. — Только то, что нам следует действовать строго по плану и в Лондоне спровоцировать бандитов на открытые действия. — Он серьезно посмотрел на Дела. — Письмо в безопасности? Полковник кивнул: — Никогда не оставляю без присмотра. — Ну и отлично. — Тони встал из-за стола и галантно подал руку даме. — Пора задело. Первый маршрут — прогулка по Бонд-стрит. — Я не была здесь много лет, — призналась Делия. Она стояла, почти прижавшись носом к витрине ювелирного магазина «Асприз», не в силах оторваться от великолепного сияния золота и драгоценных камней. Было забавно и приятно обнаружить, что та роль, которую так старательно играла Делия — роль провинциальной леди, до глубины души восхищенной богатством и бесконечным разнообразием Лондона, — не сводилась к одному лишь притворству. Мисс Данканон оторвала завороженный взгляд от гипнотического разнообразия мерцающих украшений и посмотрела по сторонам: — А другие ювелирные магазины здесь есть? Полковник показал на витрину «Ранделл и Бридж» на противоположной стороне улицы. Делия тут же потащила его через дорогу. Несмотря на увлекательность прогулки, сопровождающему следовало изображать крайнюю скуку. Они остановились перед известным магазином. Мисс Данканон погрузилась в восторженное созерцание жемчужных колье, а полковник с равным интересом изучал ее лицо. Делия не притворялась, а, как истинная леди, совершенно искренне восхищалась чудесами ювелирного искусства. Делу оставалось лишь догадываться, что ждет его в ту минуту, когда в соответствии с планом они направятся на Брутон-стрит, к веренице модных салонов. Влечение к спутнице до сих пор не пропало, что само по себе казалось странным. Женщины подобного типа были совсем не в его вкусе: мисс Данканон вела себя самоуверенно, а если бы он позволил, то самоуверенность превратилась бы во властность. Острый язык и чрезмерная независимость также не способствовав легкости общения. Однако судьба распорядилась так, что, сама того не желая, своевольная особа попала в центр событий и не только повела себя достойно, но и предложила посильную помощь. В глубине души Дел даже испытывал признательность. Да, стоило поблагодарить судьбу зато, что в нагрузку к ответственной миссии ему была послана не слабая, пугливая и вечно хныкающая юная мисс, а самостоятельная, смелая и решительная взрослая леди. Со скучающим видом полковник окинул улицу острым, внимательным взглядом. Невозмутимо повернулся к спутнице. — За нами следят. Судя по внешности, англичане. — Двое в коричневых сюртуках возле соседнего дома? Удивительно. Мисс Данканон не оборачивалась и казалась полностью поглощенной созерцанием витрины. Она немного подвинулась и показала на отражение: — По-моему, вон тот в потертом котелке, на краю тротуара, тоже не спускает с нас глаз. Дел посмотрел в стекло. Да, человек не случайно стоял поблизости. — Здесь они ничего не предпримут. Слишком многолюдно. — На Брутон-стрит в это время дня будет гораздо свободнее. Дел демонстративно вздохнул и, потянув спутницу за рукав, ткнул пальцем в соседнюю витрину. Делия покачала головой и, в свою очередь, упрямо показала в сторону Брутон-стрит. Старательно изобразив огорчение и покорность, Дел повел свою спутницу на соседнюю улицу. Они свернули за угол. Человек в котелке перешел на противоположную сторону и сделал то же самое. Делия шла по тротуару, разглядывая вывески с именами известных модисток и выставленные в витринах платья и одновременно внимательно наблюдая за преследователем. Дел негромко сообщил: — Двое других только что показались из-за поворота, так что теперь их снова трое. — Интересно, как они собираются действовать в таком людном месте? — Полагаю, не догадываются, что мы их видим. Делия хмыкнула и остановилась возле одной из витрин. — Так давно не была в столице, что даже не знаю, кто из модисток сейчас пользуется популярностью. Да и фасоны представляю весьма смутно. — К сожалению, в этом вопросе от меня толку не много, — признался Дел и добавил: — А разве в Саутгемптоне вы не поинтересовались, что сейчас носят? — Честно говоря, даже не обратила внимания. Просто гуляла и старалась заполнить время. — Покупками? — А что еще оставалось делать? Рассматривать корабли? — На мгновение задумавшись, она сама ответила на свой вопрос: — Возможно, этим и следовало заняться. Корабли наверняка оказались бы гораздо интереснее. — А я думал, что все леди при первой же возможности устремляются в магазины. — Не все. Я, например, хожу по магазинам только тогда, когда точно знаю, что необходимо купить. В иных случаях находятся более важные дела. Мисс Данканон прошла еще немного и остановилась перед витриной с простым, но изящным платьем из синего шелка. — Ни рюшечек, ни оборочек, ни фестончиков. К тому же французское имя. То, что надо. Дел подошел к двери и прочитал надпись на медной табличке: «Мадам Латур». Открыл дверь, чтобы пропустить даму. Входя, Делия тихо заметила: — Что-то не вижу ни наших охранников, ни их помощников. — Не переживайте; эти люди обладают достаточным опытом и умеют остаться незамеченными. |