
Онлайн книга «Невеста дьявола»
— Давайте прогуляемся, Онория Пруденс. Она искоса взглянула на герцогиню. Та, казалось, ослепла и оглохла. Герцог улыбнулся, не сводя с Онории проницательных глаз. — Я вас не укушу. Обещаю. Онория задумалась: ей нужно поговорить с ним и, пока брат здесь, выяснить, каковы условия их сделки. — В беседку я не пойду. Пусть он учит ее наслаждаться, но под строгим контролем. Девил улыбнулся, как заправский пират. — Только на террасу. Я не хочу смущать вас. Подавив невольную дрожь, вызванную этим низким ласковым голосом, Онория бросила на него недоверчивый взгляд. — Слово Кинстера. Этому, пожалуй, можно поверить. Онория отложила вышивание и подала Девилу руку. Герцогиня даже не подняла головы: очевидно, лиловый шелк увлек ее настолько, что весь мир вокруг перестал существовать. Девил подвел Онорию к высокому французскому окну, выходящему на террасу. Ночь уже набросила на сад свое черное бархатное покрывало. — Я хотела поговорить с вами, — начала Онория, как только они вышли на террасу, выложенную каменными плитами. — Я тоже, — отозвался Девил и умолк, глядя себе под ноги. Онория величественно кивнула, ожидая продолжения. — Майкл сообщил мне, что вы согласились остаться здесь на три месяца. Оказавшись рядом с балюстрадой, Онория заставила герцога отпустить ее руку и повернулась к нему, — Я останусь до конца траура. — А потом мы поженимся. Онория выпятила подбородок. — А потом я вернусь в Гэмпшир. Девил стоял совсем рядом, спиной к свету, Его лицо было вызывающе бесстрастным. Он пристально смотрел на свою собеседницу, но в полумраке она не могла разглядеть выражение его глаз. Она не отворачивалась. Пусть знает: ее не так-то просто сломить! Пауза затянулась. У Онории слегка закружилась голова. — У нас возникла проблема, Онория Пруденс. — Это вам показалось, ваша светлость. Герцог переменился в лице, теперь оно выражало скрытую угрозу. — Прежде чем решать, что произойдет через три месяца, давайте обсудим планы на ближайшее будущее. — Судя по интонации, его терпение было на исходе. — Итак, вы согласны? — Я согласна жить здесь под опекой вашей матери. — И вы серьезно обдумаете мое предложение. Да, это сделка, и не более того! — Я серьезно подумаю, выходить ли за вас замуж. Но предупреждаю: я не собираюсь менять свое решение. — Иными словами, вы упрямы как ослица и у меня есть три месяца, чтобы переубедить вас. Эта фраза Онории не понравилась. — Я не легкомысленна, и переубеждать меня бесполезно. В темноте сверкнули белые зубы Девила. — Вы еще не знаете, как я умею это делать. Онория пожала плечами и отвела взгляд. — Убеждайте сколько угодно — я не выйду замуж ни за вас, ни за кого-либо другого. Девил молчал. Он чувствовал, что у Онории нервы уже на пределе. Она едва не подскочила на месте, когда он ухватил ее за подбородок и развернул к себе. Даже в темноте она ощущала всю силу воздействия его пристального взгляда. — Женщины, как известно, часто меняют свои решения, — заговорил он мягко и неторопливо. — Насколько вы женщина, Онория Пруденс? Она широко раскрыла глаза. Его пальцы ласково коснулись ее шеи, и пробудившееся желание пронзило тело сотнями острых игл. У Онории перехватило дыхание, но она нашла в себе силы отстраниться и надменно ответить: — У меня хватит ума, чтобы не играть с огнем, ваша светлость. — Неужели? — Девил усмехнулся. — А мне казалось, что вы ищете приключений. — Да, если игра ведется по моим правилам. — В таком случае, дорогая, нам следует обговорить условия. — Правда? Это почему же? — весело поинтересовалась Онория. — Потому что скоро вы станете моей женой. Она ответила ему взглядом, в котором была беспредельная усталость, и, зашуршав юбками, вышла на освещенное пространство. — Не говорите потом, что я вас не предупреждала. Я не выйду за вас замуж через три месяца. — Онория сделала паузу, потом резко повернулась к Девилу и погрозила пальцем: — И не думайте, что это кокетство. Девил рассмеялся. Это был смех пирата, отчаянного головореза, которому не страшен даже бурный океан. Что уж тут говорить о женщине! В этих низких раскатистых звуках слышались угроза и обещание. Они завораживали ее и лишали силы воли. — Онория Пруденс, вы и есть само воплощение кокетства. — Ваша светлость, вы можете упасть на всем скаку. — Я буду скакать на вас еще до Рождества. Это циничное замечание ошеломило Онорию, но она решила скрыть свое замешательство и гордо вскинула голову. — Уж не воображаете ли вы, что вам удастся соблазнить меня? — Такая мысль приходила мне в голову. — Ничего не выйдет. — Заметив, как Девил насмешливо приподнял брови, она улыбнулась и с обезоруживающей прямотой пояснила: — Я давно вышла из детского возраста и прекрасно знаю: вы не нарушите приличий, пока я нахожусь в вашем доме, под опекой вашей матери. Он долго не сводил с нее испытующего взгляда, а потом спросил: — Много ли вы знаете о соблазнах? Онория небрежно пожала плечами и не торопясь двинулась вперед. — Не вы первый пытаетесь соблазнить меня. — Возможно, но я первый одержу победу. Онория вздохнула. — Нет, вы же знаете. — Заметив, что Девил нахмурился, она слегка сузила глаза. — Я имею в виду, что и вы не одержите надо мной победы. — Его лицо тут же просветлело. Он медленно шагал рядом с ней по каменным плитам террасы. — Я знаю, вы не станете принуждать меня. Иначе я сочту вас обманщиком. Взгляд Девила смягчился, словно снедавшая его тревога ушла. И когда он заговорил вновь, в его голосе прозвучало скрытое торжество. — Не будет никакого насилия и обмана. Но вам придется многое узнать о соблазнах, Онория Пруденс. И на этот раз вы имеете дело с мастером. Онория в отчаянии покачала головой. Что ж, она его предупредила. Герцог настолько самоуверен, что ему полезно будет разок-другой получить щелчок по носу. Пусть поймет, что не все согласны смиренно подчиняться его прихотям. Она вздрогнула: ночной воздух коснулся ее тела. — Нам лучше вернуться в дом, — сказал Девил и взял Онорию за руку. Онория обернулась. Лицо Девила исказилось, он вдруг порывисто кинулся к ней. Сдавленно вскрикнув, она отступила назад, к балюстраде, и тут же оказалась в ловушке, потому что герцог положил обе руки на каменный парапет. |