
Онлайн книга «Все о любви»
К середине дня жара стала просто гнетущей. Филлида представила Флик местным дамам; непринужденно болтая, они прогуливались по полю. Снова и снова в случайных взглядах, невзначай брошенных фразах, мимолетных улыбках Филлида узнавала то новое, что пришло в ее жизнь вместе с Люцифером и, похоже, пришло навсегда. Она пока не дала никакого ответа, не произносила никаких клятв, но в своих действиях, мыслях — в глубине своего сердца — она уже была женой Люцифера. Небольшие изменения в ее статусе, некоторые новые черточки, появившиеся в отношении других дам к ней, были уже заметны. Кажется, все сошлись на том, что ее недавнее счастливое спасение вкупе с постоянным присутствием неведомого убийцы неподалеку вполне позволяют обойтись без официальной помолвки и долгих ухаживаний. Никто не сомневался, что вскоре состоится свадьба. Но гораздо более значительные изменения произошли в ней самой. Филлида ощущала это, когда улыбалась, выслушивая бесконечные истории, как делала всю свою жизнь. Но сейчас она чувствовала себя несколько отстраненно; не то чтобы ей не было никакого дела до всех этих разговоров, пересудов, но они больше не занимали центрального места в ее жизни, отодвинувшись куда-то на край сознания, где, по-видимому, и должны были находиться. Ее жизнь не была более средоточием чужих радостей и горестей, чужих проблем, чужих нужд. Филлида начала новую жизнь, свою собственную, вместе с Люцифером. Впервые за свои двадцать четыре года девушка чувствовала себя абсолютно комфортно в этой роли — никаких сожалений, никаких несбывшихся надежд, никакой смутной тоски. Перекусив сандвичами и выпив бокал шампанского, Филлида и Флик помогли мистеру Филингу с организацией детских соревнований, затем охотно исполнили роль судей в играх. — Я скоро растаю, — проговорила Флик, обмахиваясь шляпой. — Это значительно лучше, чем зонтик. Филлида заметила Джонаса, проходящего мимо с милой девушкой, которая буквально повисла на его руке. Она вопросительно посмотрела на брата, тот кивнул, сохраняя невозмутимое выражение лица. — Какие новости? — спросила Флик, глядя в сторону. — Джонас ничего не знает. — Филлида глянула в том же направлении и вздохнула. — Если сегодня ничего не произойдет, клянусь, я взорвусь. У меня совершенно точно будет истерика. Флик хихикнула: — Они все просто обалдеют. Филлида хмыкнула. Она уже встретила в толпе Мэри Энн и Роберта и успела с ними поговорить. Но даже узнав о неудаче с поисками писем, они восприняли известие довольно спокойно, без всякой паники. Казалось, любовники наконец поняли, что письма — это не самая большая проблема на свете. И ни в какое сравнение не идут с убийством. День тянулся медленно. Вдруг Эпплби остановился рядом с дворецким Белликлоуза, сказал ему несколько слов и устремился прочь, явно в сторону Белликлоуз-Мэнора. Люцифер и Демон проводили его взглядами. — Возможно, другим путем? — предположил Демон. Люцифер кивнул: — Вероятнее всего. Они разделились и двинулись сквозь толпу. Оба видели своих женщин, но не стали приближаться, а вместо этого направились к небольшому возвышению, с которого, держась в тени церкви, могли наблюдать за Мэнором. Но добраться туда им не удалось. Внезапно рядом появился Оскар и потянул Люцифера за рукав: — Кой-чего вам надо бы знать. Люцифер взглядом подозвал Демона и отступил чуть дальше, чтобы их разговор не стал достоянием чужих ушей. — Что именно? — Ну… — Оскар запнулся, когда Демон оказался рядом. — Мой кузен, — сказал Люцифер, — можете при нем говорить совершенно свободно. Оскар кивнул: — Ладно. Ну, я тут получил сообщение и не знаю, как поступить. Не знаю, объяснила вам мисс Филлида про контрабандистов, которые тут орудуют? — Она рассказывала, но сказала, что все в прошлом, остались только легенды. — Ага, ну так они есть до сих пор. Мы с ними всегда неплохо ладили, и вот они мне прислали весточку. Говорят, кто-то связался с ними насчет переправить на континент — кажется, это должно быть сегодня ночью. Но у них на сегодня нет груза, вот они и спрашивают, не возьмемся ли мы за это дело. Но мы-то вроде с законными торговцами дела делаем, не с бандитами. А ну как капитан не захочет связываться с подозрительным пассажиром. Оскар посмотрел туда, где Филлида и Флик беседовали с группой молоденьких девчушек: — Не хотел мисс Филлиду беспокоить, да не знаю, как нам тут мистер Филинг может помочь. Люцифер нахмурился: — Все правильно. У вас сегодня ночью встреча груза? — Должна быть. — Оскар посмотрел на темнеющий горизонт. — Но вот чего-то я сомневаюсь. Эта дрянь, кажись, идет прямо на нас. Из наших-то, поди, никто не захочет в эдакую страсть оказаться на берегу. — В таком случае давайте посмотрим, что будет… — Люцифер замолчал, потому что к ним, продираясь сквозь толпу, приближался Томпсон. Едва переводя дух, он взволнованно начал: — Черт побери! Мой парнишка сказал, что с утра привели лошадь, которую надо подковать — потеряла левую заднюю подкову. Из-за праздника этого парень позабыл сразу сказать. Я тут же метнулся посмотреть — та самая, клянусь! — Кому она принадлежит? — Белликлоуз-Мэнору. Но это не лошадь самого сэра Седрика, а из тех, на которых многие ездят. Я спросил у конюха, кто ее обычно берет. Он сказал, что только один человек на ней ездит — мистер Эпплби. Демон взглянул на Люцифера: — Этого достаточно? Улыбаясь во весь рот, тот ответил: — Думаю, да. Давайте разыщем сэра Джаспера… — Кинстер! Где вы, черт побери? Люцифер и Демон обернулись. Седрик с трудом пробирался сквозь толпу. Он заметил их, помахал и ринулся навстречу. Джокаста Смоллет едва поспевала следом. Остальные, обернувшись на крик, подтянулись поближе в ожидании сенсации. — Это Эпплби, господа, Эпплби! — Седрик, отдуваясь, остановился рядом. — Спросите Бартона, моего дворецкого. Эпплби сказал ему, что оставил ее дома — хочет немного загореть. Этот злодей пришел без шляпы. Вот тут-то я и вспомнил. Шляпа! Про которую Филлида сказала, что это шляпа убийцы. Это шляпа Эпплби. Я много раз видел ее у него в руках, но очень редко — на голове. И просто сопоставил факты. Эпплби не носит шляпы с того момента, как Гораций был убит. — Это верно, сэр. — Бартон, дворецкий Белликлоуза, возник рядом. — Я убеждена, что Седрик прав, — вступила Джокаста. — Вот уже несколько недель Эпплби ходит без шляпы. — Мы пойдем за ним. — Седрик расправил плечи и оглянулся. — Немедленно схватить преступника — вот что мы должны сделать! Мы скрутим его и приволочем сюда, к сэру Джасперу. |