
Онлайн книга «Честь джентльмена»
У Миранды была обезоруживающая улыбка; в ее голубых глазах светился искрометный юмор. Алисия подала ей руку и улыбнулась в ответ: — Благодарю вас. Надеюсь, наш неожиданный десант не доставит вам слишком больших неудобств? — О, мне — нет, а Хангерфорд со своим персоналом, кажется, вообще не боится никаких неудобств, так как блестяще справляется со своими обязанностями. — Тут Миранда выразительно посмотрела на Тони. — Дорогой кузен, ты можешь быть свободен: нам надо переговорить, и твое присутствие здесь вовсе не обязательно. С миссис Суизинс я познакомлю Алисию сама. Алисия едва удержалась от смеха, в то время, как Тони недовольно взглянул на Миранду. — Я пошлю экипаж за остальными членами вашей семьи, — заявил он. — Благодарю вас! — Алисия улыбнулась ему, и после некоторых колебаний он с явной неохотой оставил их одних. — А теперь, — на лице Миранды появилось выражение любопытства, — вы должны рассказать мне поподробнее о своей семье. Тони сказал только, что у вас есть три брата и сестра… — Миранда жестом пригласила Алисию сесть. Опустившись в мягкое удобное кресло, Алисия сразу почувствовала себя в полной безопасности. Встретив устремленный на нее выжидательный взгляд Миранды, она улыбнулась и постаралась собраться с мыслями. Когда Хангерфорд принес поднос с чаем, они с Мирандой уже перешли от общих знакомых и друзей к последним веяниям моды. У них оказалось много общего, помимо мнимого вдовства Алисии: семья, деревенские увлечения, хозяйственные заботы и всевозможные светские условности. Затем Миранда позвала дочерей, которые поприветствовали Алисию реверансом и стали вежливо расспрашивать ее о братьях. Алисия с легкой душой отвечала на их вопросы: девочки были настоящими юными леди, хорошо воспитанными, благородными и уверенными в себе, но не слащавыми и не застенчивыми. Они, несомненно, сумеют поладить с ее братьями, решила Алисия. Затем ее повели знакомиться с экономкой и осматривать приготовленные комнаты. Представив Алисии миссис Суизинс, Миранда отошла на задний план, давая возможность экономке — женщине солидного возраста и весьма импозантной наружности — самой провести экскурсию по дому. — Мы решили, что вашим братьям будет удобнее здесь. — Миссис Суизинс провела гостью в классную комнату и указала на двери смежных с ней помещений. — Там три кровати в большой комнате и две в следующей, так что они могут спать вместе или, если захотят, раздельно. — Вообще-то они привыкли спать вместе, — с некоторой неуверенностью сказала Алисия, — но Дэвиду уже двенадцать лет… Миссис Суизинс с пониманием кивнула: — Пусть они сами решат, как для них лучше. Затем Алисия осмотрела помещения, приготовленные для Фитчет и Дженкинса. — Комнаты слуг расположены неподалеку, на тот случай, если детям вдруг что-нибудь понадобится, — объяснила миссис Суизинс и, сделав легкий взмах рукой, направилась дальше. Комнаты второго этажа, которые предназначались для нее и для Адрианы, наполнили Алисию не то чтобы удивлением — она уже ожидала чего-то в этом роде, — но странным чувством, будто она попала в какую-то сказку или, вернее сказать, в царство грез. Ее комната располагалась в центральной части дома, прямо над огромным бальным залом и выходила окнами в сад. Она была очень просторной: у камина стояли два кресла, у стены с рядом больших окон — изысканный секретер, гигантский гардероб и громадная кровать, покрытая расшитыми шелковыми покрывалами. — Хозяин предупредил меня, что горничной с вами нет, и я выделила для вас Берту. — При этом миссис Суизинс сделала знак молодой девушке, которая тут же подошла к ним и сделала книксен. — Она позаботится о вашем гардеробе и всем, что будет необходимо. Алисия с некоторым смущением улыбнулась Берте: у нее никогда не было горничной, только старая няня, а это совсем не одно и то же. — Все ваши платья я повесила в гардероб, мадам. — Голос у Берты был бархатный, а легкий акцент выдавал ее деревенское происхождение. Подняв глаза на Алисию, она робко прибавила: — Ваши наряды такие красивые… — Спасибо, Берта. — Алисия на мгновение задумалась. — Сегодня мне понадобится твоя помощь — вечером мы должны присутствовать на званом обеде, а затем еще на двух балах. — О! — Миранда немедленно навострила уши; — Что я слышу! Так, значит, Тони шатается по светским вечеринкам? Что же будет дальше? Ты должна мне все рассказать! Алисия невольно рассмеялась. Поблагодарив миссис Суизинс, она повернулась к Миранде, и они спустились вниз. Остальные новоселы прибыли уже к обеду. Выйдя из комнаты, которая, по мнению Алисии, очень подходила для библиотеки, Тони присоединился к царившей в холле суматохе, а затем повел всю большую семью в столовую, где их уже ждала Миранда со своими дочерьми. Чтобы не создавать при знакомстве детей друг с Другом трудную ситуацию, возможная неловкость была предотвращена своевременной подачей блюд. Быстро рассевшись по местам, как им было указано, мальчики и девочки поначалу вели себя примерно и на вопросы отвечали очень вежливо. Однако длилось это недолго — до тех пор, пока не открыли блюдо с: сосисками; после этого, оказавшись перед необходимостью постоянно просить друг друга передать то или иное блюдо, мальчики, беспокоясь в первую очередь о том, чтобы поскорее набить желудок, тут же забыли о всякой сдержанности. Маргарет и Констанс — симпатичные юные леди с длинными белокурыми волосами, заплетенными в косички, — вели себя за столом очень спокойно, словно не замечая присутствия мальчишек. Это настолько подстегнуло интерес Дэвида и Гарри, что они предложили им пойти в парк и вместе запустить бумажного змея. Девочки переглянулись и сразу согласились, и тут же три пары глаз устремили взгляд в один конец стола, к Алисии, а две пары — в другой, к Миранде. Получив разрешение, дети дружно выскочили из-за стола и шумной толпой направились к выходу, а затем — вместе с Маггсом и Дженкинсом — на свежий воздух, в парк. — Кажется, — сказала Миранда, проводив их взглядом, — знакомство прошло успешно. — А разве могло быть иначе? — Небрежно пожав плечами, Тони неожиданно нахмурился и уже серьезно обратился к дамам: — После обеда мы собираем в библиотеке военный совет, чтобы обсудить ситуацию с поиском А. К. У Миранды загорелись глаза. — Это секретное собрание, — спросила она, — или мне тоже можно в нем поучаствовать? — В общем, — Тони покрутил головой, — это, наверное, было бы неплохо. Он поднялся и предложил дамам пройти в холл. Хангерфорд открыл дверь и. впустил вновь прибывших гостей — членов клуба «Бастион». Пока Тони здоровался с ними, Миранда растерянно пробормотала: — Ты ничего не говорил об их приходе. Ну и кто же они такие? Несколько минут ушло на представление присутствующих друг другу: к тому времени как раз подоспели Тристан с Леонорой, Джеффри и, самое главное, Джек Хендон с Кит. Когда все расселись поудобнее, весьма немаленькая библиотека стала казаться тесной. |