
Онлайн книга «Честь джентльмена»
— И выкуп за него мы платили своими завтраками, — подытожил Джарвис, еще раз просматривая бумаги. — Как ни грустно об этом думать, но такое предположение весьма похоже на правду. — Два корабля плыли из Вест-Индии с кофе, а остальные четыре перевозили из Ост-Индии чай, — сообщил Тристан, заглядывая Джарвису через плечо. — Кстати, к вопросу о ценах… — Джек вопросительно посмотрел на жену. — С каким повышением мы имеем дело в этом случае: двукратным, трехкратным? — На качественный кофе? — уточнила Кит, переглядываясь с Алисией и Леонорой. — Я бы сказала, практически с неограниченным повышением: от десяти — до пятидесятикратного по сравнению с обычными ценами. — А на чай, — прибавила Миранда, — рост цен вполне мог достигнуть десяти — и тридцатикратного уровня по отношению к довоенному, когда они и так уже были достаточно высоки. — И насколько же высоки? — поинтересовался Тристан. Этот вопрос заставил дам обиженно поджать губы, но когда они назвали конкретные цифры, мужчины побелели. — Бог ты мой! — воскликнул Чарлз, быстро произведя в уме расчеты. — Да это же просто… — Уйма денег! — прорычал Джек. — Баснословная прибыль! — подтвердил Джарвис. — Прекрасная причина для того, чтобы возникло желание в критический момент создать перебои со снабжением. — Тони устремил на женщин испытующий взгляд. — В таком случае человеком, оставшимся в выигрыше… — Должен быть купец, который благополучно ввез в страну партию чая или кофе как раз перед тем, как возникли перебои. — Эти слова Джек произнес с таким знанием дела, что Тони удивленно посмотрел на него: — Значит, перед тем? — Ну да, — кивнул Джек. — Когда корабль с ожидаемым грузом не прибывает в порт, в доках и пакгаузах сразу об этом узнают, и все купцы немедленно увеличивают цены на оставшиеся у них запасы соответствующих товаров. Это абсолютно достоверный факт. — Ладно… — Тони подождал, пока все рассядутся по местам и успокоятся. — Если предположить, что ключом к разгадке являются чай и кофе, как мы теперь поступим? — Прежде всего проверим путевые листы остальных десяти кораблей, которые, как мы знаем, пропали из-за переданной Раскином информации. — Джек посмотрел на Тони. — Теперь, когда нам известно, что надо искать, мы вдвоем, наверное, могли бы за один раз выяснить все, что Необходимо для завершения расследования. Тони кивнул в знак согласия: — Сделаем это сегодня вечером. — А мы тем временем можем заняться купцами, специализировавшимися на торговле чаем и кофе, — решил Кристиан. — Через них мы непременно выйдем на А. К.! — Он вдруг нахмурился и обвел взглядом присутствующих. — Интересно, какого рода связь может существовать между А. К. и купцами, если нам известно, или по крайней мере мы исходим из факта, что А. К. принадлежит к высшему обществу? — А можем ли мы считать это столь уж-бесспорным фактом? — поморщившись, возразил Чарлз. — То, что он принадлежит к нашей среде? — Думаю, это вне всяких сомнений, — твердо произнес Тони. — Кто еще смог бы предпринять такую умелую попытку настроить общественное мнение против Алисии? Да и Далзил подтвердил, что третий раунд нападок на нее был проведен в самых престижных джентльменских клубах. Теперь вряд ли можно сомневаться в том, что А. К. принадлежит не просто к светскому, но к высшему обществу, то есть к нашему кругу. Неожиданно в его памяти всплыло чрезвычайно яркое воспоминание, и он мрачно прибавил: — Я даже сильно подозреваю, что видел его. — Ты его видел? — Когда? Тони рассказал им о человеке, которого он заметил сквозь туманную мглу на Парк-стрит в ту далекую ночь. Каракуль? Это вещь достаточно редкая, — задумчиво сказал Джек Уорнфлит. — Стоит запомнить эту деталь, особенно если А. К. не заметил, что ты его видел. — Это все же не дает нам ответа на последний вопрос, — напомнил Кристиан. — Какова связь между торгующими чаем и кофе купцами и джентльменом из высшего общества? В комнате воцарилось молчание — слышно было только, как тикают часы на камине. Затем Чарлз вопросительно посмотрел на присутствующих: — А не может ли быть так, что в этом и заключается причина убийства Раскина? — Отчего же? — Тристан откинул со лба волосы. — В свете есть много людей, которые готовы пойти на все, лишь бы скрыть свои даже самые незначительные связи с торговлей и торговцами… — Прибавьте к этому незаконность операций, не говоря уже о предательском характере такой деятельности, — заметил Джарвис. — Это весьма серьезный мотив для того, чтобы устранить Раскина… — А затем, не останавливаясь уже ни перед чем, замести следы… — Тони задумчиво крутил в руках карандаш. Все согласно закивали, и тогда Чарлз, скрестив руки на груди, подытожил: — Так и есть: игрока мы пока увидеть не можем, но это, несомненно, его игра. А. К. напрямую связан с этим делом через кого-то из торговцев чаем и кофе. Неожиданно Тони, почувствовав потребность сделать какое-то движение, поднялся со своего места и подошел к камину — поближе к Алисии. Опершись на каминную полку, он обвел взглядом присутствующих: — Давайте еще раз все повторим. Итак, А. К. является компаньоном одного из купцов, импортирующих высококачественные чай и кофе. Для того чтобы повысить цены и увеличить прибыль, он начинает манипулировать поставками товара, устраивая так, что принадлежащие конкурентам суда попадают в руки к французам. — Тут Тони обернулся к Джеку Хендону: — Как он мог узнать, что надо захватить именно этот, а не другой корабль? — Все очень просто, если сам занимаешься торговлей и вращаешься в этой среде, — пожал плечами Джек. — Купцы отлично знают друг друга, и каждый заключает контракты с одной, максимум двумя судоходными компаниями, а корабли, используемые каждой компанией, внесены в разного рода журналы, достать которые вовсе не так уж сложно… Тони понимающе откликнулся: — Итак, он заранее знает, какие корабли надо захватить, чтобы его план сработал. От Раскина он получает информацию о том, когда каждый из этих кораблей на обратном пути выйдет из-под охраны военных судов и превратится в легко уязвимую мишень для иностранных пиратов; затем, — в голосе Тони зазвучали жесткие нотки, — А. К. подготавливает захват нужных ему кораблей, а потом спокойно сидит себе в Лондоне и подсчитывает многократно возросшие барыши от тех грузов, которые он уже доставил в порт. Снова последовало довольно долгое молчание, и первым его прервал Чарлз: — — Да, так все и было. Надо установить всех купцов, торгующих чаем и кофе, а затем выяснить, у кого из них груз всегда оставался в целости и сохранности. — После чего, — прибавил Джек Уорнфлит, — мы будем копать до тех пор, пока не откопаем А. К. Эти грозно произнесенные слова подействовали на всех успокаивающе. |