
Онлайн книга «Не просто любовница»
– Миссис Грей, полагаю, – заговорил он, как ни в чем не бывало, приглашая ее принять участие в беседе. – У меня плохая память на имена. Но когда тебя грабят и бьют по голове, то все отпечатывается в памяти даже у меня. – Ах да, – сказала она глухим голосом. – Я вас вспомнила. Вы сели в Бромли. – Только сейчас? Готов поклясться, что вы вспомнили меня сразу, как только увидели. Она облизнула губы. У нее такой очаровательный ротик, подумал Дэвид. И как здорово она лжет. – Я не была уверена. Вы застали меня врасплох, сэр. Я не ожидала, что на улице ко мне пристанет кто-нибудь, с кем я едва знакома. В ее голосе слышалось осуждение, что очень позабавило Дэвида. Да, лгать она мастерица. Но он тоже не промах. Солжет – недорого возьмет. Один лжец легко распознает другого. Два сапога пара. – Но нас, кажется, связывает нечто большее, не так ли? Она заморгала. Невинный ангел, да и только. – Ну да. С тех пор как вы пытались продать Берддоку мое кольцо. – О нет! Ваше кольцо? Не понимаю, о чем вы. Я всего лишь бедная вдова, сэр. У меня нет других средств к существованию, кроме как деньги, вырученные от продажи вещей моего покойного мужа. – Грустная история, – согласился он. – Если бы только все это было правдой. Воровство – преступление. Вы знаете этих разбойников? Ни один мускул не дрогнул на ее лице. Она смотрела на него, не отрывая взгляда. Карета остановилась. – Отлично. Мы приехали. Может, скажете всю правду? У вас последняя возможность, – добавил он, угрожающе улыбаясь. – Правду? Но я уже сказала вам… Ее голос замер, а взгляд устремился в окно. Как было приказано, кучер провез их по аллее к задней двери дома Берддока. Хозяин магазина их уже поджидал. Ни слова не говоря, Дэвид распахнул дверцу кареты, держа вытянутую ногу в проеме. Берддок медленно приблизился и сказал, заглянув внутрь: – Ага, это она. Продала мне вот что. Он показал жемчужную булавку и часы, украшенные маленькими рубинами. Дэвид бросил на него холодный взгляд: – Где кольцо? Берддок пожал плечами: – Сегодня она не принесла его. – О, сэр, – умоляюще вскрикнула вдова, – вы ведь с ним не заодно? Этот грубиян схватил меня на улице и не отпускает. Пожалуйста, помогите мне. Берддок повернулся к Дэвиду. – Я купил обе вещицы, как вы и просили, – сказал он. Дэвид взял их, поднес булавку к свету. – Хорошая работа. Твое вознаграждение сразу же будет тебе отправлено. Берддок улыбнулся: – Очень хорошо. Рад служить вам, сэр. – А как же кольцо? – настаивал Дэвид. – Она не принесла его. По крайней мере, так она сказала. Дэвид посмотрел на него сурово. Берддок попятился и развел руками: – А что мне было делать? Но полагаю, вы вернете свое кольцо. Дэвид обернулся на вора, очаровательную белолицую вдову. – Не сомневаюсь в этом, – сказал Дэвид и постучал кулаком по крыше кареты. – Поехали! Она смотрела то на драгоценности в его руке, то на его лицо. – Отпустите меня, – еле слышно произнесла она, – пожалуйста, сэр, умоляю. – Да уж, – сказал он, разглядывая на свету часы. – Это ведь из ограбленного в Бромли дилижанса? Часы принадлежат тому толстяку, от которого пахло луком. Как его звали? Дэвид повертел часы из стороны в сторону, притворяясь, будто рассматривает их, и искоса поглядывая на женщину. Она была напряжена, как кошка перед прыжком. Пальцы ее сжимали подушки. – Не все ли равно, – сказал Дэвид, опустив часы в карман. – Стоит сообщить констеблю, и он подскажет, где его искать. Она молчала, не сводя с него глаз. – Думаю, вы с ними заодно, – продолжал Дэвид таким тоном, будто разговор шел о погоде. – Другого объяснения тому, как у вас оказались украденные вещи из дилижанса, нет. Впрочем, меня это не интересует. Все, что мне нужно, – это кольцо. Но поскольку я выследил вас, потрудитесь заодно вернуть и мои часы. И я сразу вас отпущу. – Но у меня их нет, – сказала женщина. – Вам придется их достать. Обратитесь к своим сообщникам. – Не могу. Дэвид кивнул, все еще улыбаясь. Действительно забавно. – Ну тогда будете моей гостьей до тех пор, пока сможете. Она вздрогнула и еще больше побледнела. – Что? – Моей гостьей, – повторил он. – Я не могу быть вам признателен за то, что меня ударили дубинкой по голове и оставили умирать. Вы, конечно же, пережили все это, потратили столько нервов. Я наслышан. – Я… Мне действительно жаль, что вас ударили, – заплакала она. – Не сомневаюсь. Но когда я, как истинный джентельмен, пытался убедиться, что с вами все в порядке, никто точно не знал, куда вы делись. Он улыбнулся. Вивьен вскипела от страсти. Он просто играет с ней. Она готова была выцарапать ему глаза. – Очень мило с вашей стороны, но… – …совершенно бесполезно, – закончил он за нее. – Долго пришлось догонять своих сообщников? – Я… но… Она закрыла лицо руками, пытаясь привести мысли в порядок. Как он догадался обо всех деталях их операции? Нужно немедленно бежать, предупредить остальных, сказать, что их собираются сдать констеблям. Нужно немедленно бежать. Но куда? Может, в Шотландию? – Не понимаю, о чем вы, – прошептала она. – Ах, дорогая, – сказал он, – скоро поймете. Берегите нервы. Вивьен разрыдалась. К этому она прибегала лишь в крайних случаях. Что еще ей оставалось? – Великолепное представление, – прокомментировал Дэвид спустя некоторое время. Вивьен старалась не смотреть на него. – Что мне делать? Вы не верите ни единому моему слову. – Не верю. Карета остановилась. Она осторожно выглянула в окно. Если бы она могла выйти, а еще лучше, если бы он ее выпустил, она скрылась бы в мгновение ока. Ее похититель спрыгнул на землю. Его фигура закрыла весь проход. – Пойдемте, – сказал он. Она прижала сумочку к груди. – Нет. Лицо его ничего не выражало. У Вивьен ком стоял в горле. – Я сказал, пойдемте. Вас что, тащить силой? Какого черта он задумал? Ужасные видения пронеслись в ее голове. Она постаралась что было мочи упереться носками изношенных ботинок в пол кареты. |