
Онлайн книга «Ночь в его объятиях»
Тут она откашлялась, разрушив чары, и проговорила: — Миссис Ландж, будьте добры, прочитайте поэму. Стройная темноволосая молодая женщина поднялась на возвышение, держа в руке лист бумаги. Немного помедлив, она открыла рот и воскликнула: — О, гнусный предатель! О, клятв осквернитель! Брэм невольно вздрогнул, но тут же вздохнул с облегчением, сообразив, что это и есть поэма. А дама между тем продолжала: — Мой гнев, как гром, все нарастал, Как зверь, мне сердце разорвал Насильник, в грот ко мне попал! Но что он мог? Был слишком мал. Она подняла глаза от бумаги и тихо добавила: — И в этом не было ничего удивительного. Мисс Финч наклонилась к Брэму и прошептала: — Миссис Ландж живет отдельно от мужа. — Да что вы говорите?.. — пробормотал Брэм. И поднял руки, готовясь к вежливым аплодисментам. Но он поторопился, миссис Ландж продолжала: — Предатель надо мной смеялся, Когда с другою наслаждался, Возмездия он не заждался Главой с подносом повстречался. На занавесках крови след… Вот безрассудству мой ответ! Она на секунду зажмурилась. — Ржавчину крови я помню всегда. И говорю: Никогда, никогда, никогда [6] . Надолго воцарилась тишина. Затем Колин вскочил на ноги и, бешено аплодируя, воскликнул: — Замечательно! Давайте еще! Краем глаза Брэм заметил, что губы мисс Финч подергивались в уголках — она изо всех сил пыталась сдержать смех. А он, Брэм, изо всех сил сдерживался, чтобы не впиться в ее губы яростным и страстным поцелуем. Ведь не здесь же, не при всех… И тут он понял, что делать. Резко поднявшись на ноги так, что все женщины повернулись к нему в немом изумлении, он хрипло пробормотал: — До свидания, леди. И направился к двери. Глава 7
Сюзанна тотчас последовала за ним. Даже не осознав, что делает, она вскочила со стула, выбежала из кондитерской и понеслась по переулку за этим невозможным человеком. Безусловно, ей хотелось, чтобы он ушел, но она не могла позволить ему уйти вот так. — Наши дамы были встревожены, но они сделали все возможное, чтобы радушно принять вас, сэр, — сказала она, наконец-то догнав подполковника. — Вы могли бы по крайней мере уйти так, как принято. Действительно, что с ним, с этим странным человеком? Почему он не умеет вести себя в приличном обществе? Его кузен — виконт. Конечно, и он тоже должен вести себя как джентльмен. Отдышавшись, Сюзанна проговорила: — Спиндл-Коув — курортная деревушка, лорд Райклиф. Люди приезжают сюда, чтобы насладиться прекрасной солнечной погодой и укрепляющей атмосферой. Если вы сделаете глубокий вдох и осмотритесь вокруг, то, возможно, и вы найдете тут место, которое принесет вам пользу. Простите меня за подобные слова, но сейчас ваше присутствие здесь не соответствует репутации этих мест. — Я думаю, это не так. — Райклиф принял поводья у Руфуса Брайта, кивнув в сторону «Милых маргариток». — Но мне не место в таком заведении, и я прекрасно понимаю это. Вопрос же, мисс Финч, заключается в том… Что вы делаете в этой деревне? — Я пыталась вам объяснить… У нас тут сообщество молодых леди, и мы поддерживаем друг друга. Мы встречаемся, чтобы… — Да-да, знаю. Но все-таки что именно вы тут делаете? — Просто… живу счастливо, вот и все. — Ну конечно!.. — Он усмехнулся, и даже его лошадь фыркнула, словно тоже усмехалась. — Такая женщина, как вы, здесь счастлива?.. Сюзанна разозлилась. Что он имел в виду?! Какая она женщина?! — Если вам нравится жизнь без мужчины, мисс Финч, то это доказывает только одно… — Он вскочил в седло. — Просто вы не встречали подходящих мужчин. Он пустил лошадь в галоп и ускакал, Сюзанна же, оскорбленная, что-то пробормотала себе под нос и, резко развернувшись, едва не налетела на капрала Торна. Нервно сглотнув, она спросила: — Что с ним, с этим человеком?.. Торн молчал, и она добавила: — С Райклифом. Брэмвеллом. Вашим командиром. Капрал стиснул зубы. И он по-прежнему молчал. — Вы ведь должны хорошо знать его, — продолжала девушка. — Расскажите мне о нем. Это началось у него в детстве? Может, родители не любили его? Может, с ним жестоко обращалась гувернантка? Теперь лицо капрала словно окаменело. И казалось, он вообще разучился говорить. — Или это у него из-за войны? Его часто посещают воспоминания о сражениях? Его полк попал в засаду… и погибло много людей? Он был в плену? Надеюсь, у него есть хоть какое-то оправдание… Сообразив, что не вытащит из капрала ни слова, Сюзанна в раздражении пробормотала: — Придется мне серьезно с ним поговорить. Полчаса спустя, задыхаясь и тяжело дыша, она достигла вершины утесов и укреплений замка. Лорд Райклиф, естественно, прибыл задолго до нее. Она обнаружила, что его лошадь — уже без седла — паслась во дворе замка. — Лорд Райклиф! — крикнула Сюзанна. В ответ — тишина. Она приложила ладони ко рту и снова закричала: — Лорд Райклиф, на одно слово! — Только одно, мисс Финч? — послышался голос. — Не могу поверить, что мне так повезло. Она направилась в сторону каменных башен. — Сэр, где вы? — В арсенале. В арсенале? Осмотревшись, Сюзанна двинулась к арочному входу в крепость. Оказавшись внутри, она повернула налево и вошла в каменную башню в северо-восточном углу. Оказалось, что теперь здесь арсенал. Что ж, подходящее место для хранения пороха и оружия. Прохладное и темное… Судя по хрусту сухого гравия под ногами, крыша башни была не сильно повреждена и не пропускала дождь. Она постояла немного, ожидая, когда ее глаза привыкнут к полумраку. И наконец, увидела весьма внушительный оружейный арсенал, явно свидетельствовавший о том, что этот человек отнесся к созданию милиции всерьез. Да, здесь был очень большой запас оружия. Ряды мушкетов Брауна Бесса выстроились вдоль одной стены. В другом направлении были сложены пушечные ядра и крупная картечь. На новеньких полках разместились бочки с порохом. А рядом с ними, спиной к ней, стоял лорд Райклиф. |