
Онлайн книга «Ночь в его объятиях»
Брэм бросился в море, зная, что лучше сразу же окунуться целиком, чем погружаться постепенно, продлевая тем самым пытку холодной водой. Добравшись до Сюзанны — в этом месте вода была ему по пояс, — он коснулся ее плеча и проворчал: — Ох, опять этот ужасный купальный костюм. Она рассмеялась хриплым возбуждающим смехом. И он, не удержавшись, привлек ее к себе и крепко обнял. — Брэм, что вы делаете? — спросила она. — Обнимаю тебя. Здесь очень холодно. — Вы… — Она понизила голос до шепота. — Вы голый?.. — Прости, свой купальный костюм я забыл. — Он рассмеялся. — Но ты ведь уже видела все, что могла увидеть. И здесь никого нет, кроме нас двоих. — Точно. — Тогда почему же мы шепчемся? — Не знаю! — сказала она громко, с раздражением. — Мы могли бы согреть друг друга. Не хочешь? Она оттолкнула его. — Не шути, пожалуйста. Мы здесь по делу. — Поверь мне, я знаю, что я здесь по делу. И это дело — ты. — Нет, мы здесь из-за твоего колена. — Моего колена?.. — Да. Я знаю, что оно причиняет тебе боль. И если ты будешь в течение следующих нескольких недель заниматься тем, чем собираешься, то необходимо заботиться о нем должным образом. Особенно потому, что в дальнейшем ты намерен вернуться на должность командующего… Знаешь, я хочу сделать тебя настолько сильным и стойким, насколько это возможно. — Я и так сильный. — Его гордость была задета. — И ты должна знать, насколько я стойкий. Пренебрежительно фыркнув, Сюзанна отплыла от него и подплыла к соседнему валуну, с которого что-то взяла. Судя по грохоту, это была какая-то цепь. Когда она вернулась, Брэм увидел блеск металла в лунном свете. — Что это? — спросил он, нахмурившись. — Что-то вроде орудий средневековых пыток? — Именно. — О Боже! Я пошутил! Но ты — нет, не так ли? — Нет. Я взяла их из коллекции отца. Это кандалы на лодыжку и ядро к нему. Оно чертовски тяжелое. Вот! Сюзанна бросила ядро ему в руки. — Ты права, оно чертовски тяжелое. Она сняла большой ключ со шнурка на шее и сунула его в отверстие в железной манжете. Ее две половинки тотчас открылись, как раковины моллюска. — Это надо надеть вокруг твоей лодыжки и застегнуть, понятно? Стой на здоровой ноге, подними больную, а я надену манжету. — Подожди хотя бы минутку. Я хочу убедиться, что все правильно понял. Я ведь в холодном океане, голый… — Я не просила тебя раздеваться. — И теперь ты хочешь надеть на меня кандалы? — Только в буквальном смысле. — И этот твой буквальный смысл очень беспокоит меня. Быть «буквально» скованным кандалами — это уже плохо. И откуда мне знать, что ты после этого не бросишь меня здесь мерзнуть всю ночь? Она сняла шнурок с шеи и передала ему. — Вот. Пусть ключ будет у тебя. Так лучше? — На самом деле — нет. Я все еще не понимаю, какова твоя цель. — Скоро все поймешь. Подними ногу. Брэм повиновался. Но как же он докатился до этого?! Ведь он выполнял ее странные приказы добровольно! А она даже не была обнаженной. — Но ты никогда никому не расскажешь об этом, — сказал он. — Я серьезно, Сюзанна. Я буду отрицать все это даже на смертном одре. Иначе с моей репутацией будет покончено навсегда. — С твоей репутацией? Ты думаешь, я захочу об этом кому-нибудь рассказать? — Она надела манжету вокруг его ноги. — Теперь медленно опусти ногу и брось ядро в воду. Он опять сделал так, как ему было приказано. И ядро опустилось на галечное дно, утаскивая за собой ногу. — Ну вот… Теперь у тебя есть противодействие. — Вот уж не знал, что мне нужно еще дополнительное противодействие. Я думал, что мне хватает твоего. — Физическое противодействие. — Она отступила на несколько шагов. — А сейчас медленно иди ко мне. Брэм сделал шаг вперед, ступая на здоровую ногу. Когда же попытался сделать шаг больной ногой, то почувствовал, что ядро и кандалы тащатся позади него. Идти было тяжело и трудно, но благодаря воде все-таки возможно. — Очень хорошо, — сказала Сюзанна, отступая еще на шаг. — Продолжай идти. Убедись, что ты поднимаешь ногу, а не подтаскиваешь ее. Иди… Как будто ты маршируешь. Брэм сделал еще несколько шагов, потом спросил: — Но зачем я это делаю? Он догнал ее около валуна, но она бросилась в сторону и отплыла от него. — Теперь иди вон в том направлении, — приказала Сюзанна. — Иди же! А я все тебе объясню. Он сделал еще один шаг. — Объясни! — Все очень просто, Брэм. Ты большой и сильный мужчина. — Я очень рад, что ты это заметила. — Вообще-то я имела в виду, что ты очень тяжелый. И ты должен нагружать ногу, чтобы восстановить ее прочность. После того как твоя рана зажила, не было смысла оставаться прикованным к постели. А сейчас, когда ты ходишь, бегаешь или маршируешь, ты добавляешь всю массу своего тела к каждому шагу, что приводит к слишком большому напряжению мышц. Но здесь, в море, вода уменьшает давление на твое колено, а кандалы дают тебе необходимую нагрузку. Он почти добрался до нее, но она опять отплыла, и за свои старания Брэм получил только брызги в лицо. — Если ты будешь делать это регулярно, — продолжала Сюзанна, — то сможешь восстановить свои силы, не нанося большого вреда колену. Он вынужден был признать, что подобная теория имеет некоторый смысл. — Кто научил тебя всему этому? — Никто. Два года назад у нас была девушка, которая поправлялась здесь после падения с лошади. Она сломала ногу и даже спустя несколько месяцев после этого с трудом ковыляла. Ее домашний врач сказал, что она останется инвалидом. Бедняжка была безутешна, ей было всего шестнадцать. Она решила, что никогда не выйдет в свет и что у нее не будет семьи. Но, к счастью, отец решил отправить ее сюда. — Лечиться? Брэм сделал выпад в ее направлении, и на сей раз Сюзанне с трудом удалось ускользнуть от него. — Сомневаюсь, что у него была хоть какая-то надежда на лечение. Он, вероятно, надеялся, что она приспособится к жизни старой девы-инвалида. Но морские купания ей чрезвычайно помогли. Мы с ней делали упражнения по нескольку раз в неделю, и когда она уезжала домой в конце лета, то шла уже без чьей-либо помощи. Она даже могла танцевать. Месяц назад я получила от нее письмо. Она сообщила, что помолвлена и что ее жених — наследник барона, очень красивый, между прочим. |