
Онлайн книга «Небесный охотник»
— Дата и время вашего наблюдения? — спросил он. Я назвал. Он быстро записал это на клочке бумаги. — Азимут? — Зюйд-зюйд-вест. — Скорость? — Насколько я помню, около тридцати аэроузлов. Дорье полез в свои ящики и вытащил ещё какие-то листы воскованного пергамента. — Мне нужно время, — заявил он. — Давайте дадим Дорье спокойно работать, — сказал мне Слейтер. Он вернулся на мостик и дал какие-то инструкции Янгбу и Далки, потом повел меня к трапу. — Он в самом деле сможет вычислить, где корабль сейчас? — спросил я, когда мы лезли наверх. — Если не сможет он, то сомневаюсь, что сможет кто-либо вообще. Он знает все ветры, особенно в этом районе. Знает, куда они дуют в зависимости от высоты, времени года, расположения планет. Даже эти лондонские господа, с их новейшей вычислительной машиной Тьюринга, не могут рассчитать метеорологические условия так, как Дорье. А теперь пойдем пообедаем. Кейт, мисс Симпкинс и Надира уже ждали в гостиной, когда мы вошли. Мисс Симпкинс, на мой взгляд, выглядела несколько осунувшейся, но обе девушки, казалось, совсем не заметили резкого подъема «Сагарматхи». С камбуза долетал совершенно восхитительный аромат, и мой желудок содрогнулся от счастья. — Леди, приступим к обеду? — спросил Слейтер. — Полагаю, да, — отозвалась мисс Симпкинс, у которой был такой вид, будто даже подняться на ноги для нее тяжкий труд. Слейтер предложил ей руку и сопроводил к столу. Мне показалось, что я замечаю легкий румянец на щеках компаньонки, и я вспомнил слова Кейт о мисс Симпкинс и её симпатии к нахалам. Даже от одного взгляда на Слейтера я начинал сам себе казаться словно меньше ростом. Его отличная одежда, его модная прическа и беспечная улыбка впечатляли: я не мог даже вообразить себя в подобном костюме или настолько уверенным в себе. Я хотел такие же туфли; я хотел его куртку; я хотел его корабль. Во мне гудел целый рой завистливых желаний. — К завтрашнему дню вы привыкнете к воздушной качке, — пообещал Слейтер мисс Симпкинс. — А теперь я расскажу вам о нашем распорядке дня. Завтрак с семи до восьми, ленч с двенадцати до часу. Обедаем мы обычно в шесть тридцать, это не так по-светски, как принято в Париже, но здесь ложатся и встают рано. Помимо этого, вы можете попросить у миссис Рам чего-нибудь перекусить, и она обычно с радостью делает такое одолжение. Прошу вас, леди, присаживайтесь. Он отодвинул стул для мисс Симпкинс. Не желая отставать, я сумел ухватиться за стул Кейт, опередив его. Наши глаза встретились, и губы его дрогнули, уж не знаю, от удовольствия или от досады. Я пошел к раздаточному окошку за нашим обедом и встретился наконец с миссис Рам. Я ожидал увидеть дородную женщину с сильными ручищами и был изумлен, что она оказалась совсем крохотной, настолько, что голова и плечи едва видны были в окошке. — Здравствуйте, миссис Рам, — сказал я. — Я Мэтт Круз. — Вас бы не мешало немножко откормить, — заявила она, озабоченно хмурясь. — Я уже и так пускаю слюнки, — ответил я. — Еда выглядит потрясающе. Она просияла. Я взял две тарелки и поставил перед мисс Симпкинс и Кейт. Это была разновидность карри по-непальски — мелко порезанная баранина с йогуртом, свежим чилийским перцем, имбирем и капелькой чеснока. Кейт поблагодарила меня. Мисс Симпкинс сидела очень прямо, чуть запрокинув голову, словно стараясь отодвинуться как можно дальше от своей тарелки. Я пошел за порциями Надиры и своей, но Слейтер жестом предложил мне сесть, сам сходил к окошку и поставил тарелки перед Надирой и мной. — Миссис Рам — просто чудо, — сказал Слейтер, вернувшись с тарелкой для себя самого. — Я познакомился с ней в Непале два года назад; она приходится Дорье тетушкой. Никогда меня ещё так хорошо не кормили. Он достал из шкафчика бутылку вина, весьма старую на вид, и ловко откупорил её. — Я держал это на какой-нибудь особый случай. Люблю начинать новое путешествие с тоста. — Он разлил красное вино по бокалам. Свой он наполнил последним и высоко поднял его. — За коммерческий успех нашего рискованного предприятия! — За коммерческий успех! — повторил я. — И за научные открытия! — добавила Кейт, бросив на меня суровый взгляд. Мы чокнулись и принялись потягивать вино, которое, как я с радостью отметил, было не особенно хорошим. Когда я служил на «Авроре», старший стюард учил меня разбираться в винах. Не всё в маленьком летающем мире Хэла Слейтера безупречно. Я повеселел и с энтузиазмом принялся за еду. — Это слишком остро, — заявила мисс Симпкинс, положив вилку. — Я не могу это есть. И вам не стоит, — посоветовала она Кейт. — Не будьте смешной, Марджори. Очень вкусно. — Вы погубите свой желудок. Это совершенно нездоровая пища. Нет ли отварной баранины? — поинтересовалась мисс Симпкинс. — Я всецело передоверил закупку провизии и составление меню миссис Рам, — сообщил Слейтер. — Не думаю, что она умеет готовить ростбиф или йоркширский пудинг. — Может, найдется немного овсянки? — гнула свое мисс Симпкинс. — Овсянка? — подала голос из кухни миссис Рам. — Что это такое — овсянка? — Тогда не представляю, как я смогу пережить это путешествие, — слабым голосом заявила мисс Симпкинс. — Попробуйте съесть это, — посоветовала Надира. — Уверена, оно как раз соответствует цыганским вкусам, — бросила та. Надира ничего не ответила, просто прищурилась и уставилась на неё тяжелым взглядом, пока мисс Симпкинс не отвела глаза. Обед получался ещё тот. — Еда действительно превосходная, — нервно сказал я. — Безусловно, — согласилась Кейт. Мисс Симпкинс фыркнула: — У нас у всех будет египетская болезнь. — О боже, что ещё за египетская болезнь? — осведомилась Надира, не в силах скрыть презрение. — То, чем заболевают туристы в Египте, если имеют глупость поесть местной пищи. — Мисс Симпкинс, — сказал я, — мы только что вылетели из Парижа. Все продукты куплены там. — Всё равно, — стояла на своем она. — Там приправы и всё такое. — Вы просто невыносимы, Марджори, право же, — не выдержала Кейт. При этих словах компаньонка совсем помрачнела, и мне почти стало жаль её. — Мисс Симпкинс, — сказал Слейтер, — я готов поклясться, что на борту «Саги» никогда не было никакой египетской болезни. — Не сомневаюсь, — отозвалась она, но отодвинула вилку и осторожно вытащила из корзины кусочек хлеба. Мы ели в молчании. Я обводил глазами стены, где висели заключенные в рамки гравюры — изображения знаменитых воздушных кораблей: «Поларис», «Мария Селеста». Во всю длину другой стены был растянут тоже оправленный в раму кусок корабельной обшивки с надписью: «Трайдент». |