
Онлайн книга «Небесный охотник»
— Мне, наверное, сейчас сделается дурно, — пискнула мисс Симпкинс. — Вы давно курите? — с живым интересом осведомилась Кейт. — Мм, — буркнула Надира. — Это… так принято? — Вы имеете в виду — у цыган? — сказала Надира. — Нет. Просто мужчины порой находят это забавным. Хотите затянуться? — Да, — заявила Кейт после мгновенного колебания. — Кейт, нет! — воскликнула мисс Симпкинс. — Что скажет ваша матушка? — Сначала надо, чтобы кто-нибудь рассказал ей, — ответила Кейт. Она взяла у Надиры сигару и сделала затяжку. Передернулась. — Знаете, а мне даже нравится. — Нет, не нравится, — возразила Надира. — Очень интересный вкус, — храбро заявила Кейт, снова втягивая дым. — Отдайте, пока вам не стало плохо, — велела Надира. Кейт вернула ей сигару. — Занятно, — заметил Хэл. Я заметил, что щеки Кейт слегка позеленели. — Прошу прощения, — извинилась она, поспешно вставая и покидая салон. Я поднялся, чтобы пойти следом, но мисс Симпкинс остановила меня. — Я позабочусь о ней. Какая глупость, право же! Когда она выбежала следом за Кейт, Хэл заговорщицки подмигнул мне и Надире. — Сигары лучше оставить бродягам вроде нас, верно? Мы откинулись в креслах, трудная дневная работа была позади, и мы вдруг почувствовали, что все мы ровня. Хэл выдохнул и запел: А ну, подходите, кто в небе служил. Эй! Хэй! Наливай полней! Я вам расскажу, как я жизнь прожил. Чтоб мне лопнуть, лей, не жалей! Он выжидательно глянул на меня. Я отлично знал слова этой матросской песенки и был рад возможности отложить сигару, поэтому продолжил: На воздушный корабль я юнгой попал. Эй! Хэй! Наливай полней! И всю свою молодость небу отдал. Чтоб мне лопнуть, лей, не жалей! Хэл одобрительно кивнул мне, и мы вдвоем с энтузиазмом взялись за третий куплет. Надира подхватывала «Эй! Хэй!» и «Наливай, не жалей!». Хэл начал притопывать ногой об пол. Мы с Надирой в такт хлопали в ладоши. Мы были рисковыми ребятами, нарушителями правил, все трое пробивали себе дорогу через преграды, возведенные на нашем пути благовоспитанным обществом. Сегодня утром Надира поцеловала меня. И я поцеловал её. Неужели это было? Хэл встал и, продолжая распевать, прошагал к бару и налил три рюмки портвейна. Он как раз шел с ними обратно, когда в салон вошел Янгбу Шерпа. — Всё в порядке? — спросил Хэл, перекрикивая наше пение. — Мы поймали сигналы какого-то странного передатчика, — сказал Янгбу. — Сигналы бедствия? Мы с Надирой умолкли. — Нет. И не на той частоте. Почти вне зоны приема. Мы наткнулись на них совершенно случайно. Это не сообщение. Просто сигналы, повторяющиеся через каждые две секунды. Хэл равнодушно затянулся сигарой. — Круз, что вы думаете? — Это не сигнал бедствия. Скорее, похоже на приводной радиомаяк. — Наверно, вы поймали какой-нибудь сигнал снизу, из Австралии, — заметил Хэл. — Он слишком сильный, — возразил Янгбу. — Значит, с другого корабля. — Нашего корабля, — сказал Янгбу. Хэл ничего не ответил. — В пределах видимости нет других судов, — продолжал Янгбу. — Сигнал очень сильный. Он может идти только с нашего корабля. Мгновение Хэл стоял совершенно неподвижно, лицо его застыло, точно маска. Потом он аккуратно загасил сигару. Повернулся к Надире. Его голос прозвучал спокойно и оттого ещё более страшно. — Где передатчик? — Что вы имеете в виду? — изумленно спросила она. — Где он, чёрт побери? — заорал он. — Вы думаете, что она пронесла его на борт? — выдавил я, только теперь понимая стремительный ход мыслей Слейтера. — Конечно она, — бросил Хэл. — Чтобы Джон Рэт мог выследить нас. — Я этого не делала! — закричала Надира. — Я не должен был пускать тебя на борт моего корабля! Говори, где он? Глаза Надиры расширились от страха. — Я ничего не знаю об этом, клянусь! — Цыганская лгунья! — Он грубо схватил её за руку. — Хэл! — сказал я, вскакивая. — Вы же не знаете наверняка! — Конечно знаю! Она куда лучше знакома с этими мошенниками, чем делает вид! — Он потянул Надиру за дверь. — Пойдешь со мной. Если не скажешь, где он, мы обыщем твою комнату и всё, что ты притащила на борт. — Так нельзя, Хэл! — сказал я. — Прочь с дороги! — Он отпихнул меня в сторону и вытолкнул Надиру из комнаты. Я застыл посреди салона. Умом я понимал, что Хэл, возможно, прав. Я доверял Надире каким-то внутренним чутьем, но мы очень мало знали о ней. У неё явно были свои секреты, и некоторые из них, возможно, весьма мрачного свойства. Она в сговоре с пиратами? Это казалось слишком подлым. Но кто ещё мог притащить радиомаяк на борт «Сагарматхи»? Они были в моей комнате. Тогда, в Париже, стоя во дворе Академии, я видел, как кто-то двигался за моим окном. Это не было плодом моего воображения. Я выбежал из салона, промчался по коридору и пинком отворил дверь в свою каюту. Я вытащил из-под койки свой вещмешок и распустил завязки. Вытряхнув всё его содержимое на пол, я начал просматривать всё подряд, открывая книги, прощупывая все подозрительные утолщения на одежде. Потом поднял мешок, чтобы убедиться, что ничего не пропустил, но он был пуст. И всё-таки был слишком тяжел. И я вспомнил, каким странно тяжелым показался он мне, когда я в первый раз закинул его на плечи в Париже. Преодолевая дурноту, я схватил складной нож и вспорол плотное днище. Засунув руку между слоями материи, я нащупал что-то вроде тонкой металлической лепешки. Я вытащил её. Несмотря на небольшой размер, она была довольно увесистая. С одной стороны от неё отходила длинная, тонкая, как прутик, антенна, конец которой терялся где-то в недрах мешка. Я тянул, тянул и тянул, она была очень длинная и ловко запрятана за подкладкой, превращая вещмешок в мощнейший передатчик, с такой силой посылающий свои дьявольские сигналы, что они распространялись по небу на целые мили. Конец антенны находился где-то глубоко в ткани, мне не удалось его выдернуть, и я бросил всё как есть на пол. Потом выскочил из каюты и побежал по коридору. Я влетел в каюту Надиры. Хэл и Янгбу обыскивали её рюкзак. — Тогда что это такое? — спрашивал Хэл, держа на весу плоскую серебряную коробочку. |