
Онлайн книга «Слезы луны»
— Может, тебе и смешно, Джуд Фрэнсис, а вот мне не до смеха. Я в ужасе, я опозорена перед всеми, кто меня знает, и все потому, что хотела переспать с недоумком. Позарилась на красивое личико! — Ты не опозорена, и прости меня за смех. Но твой вид… ладно. — Подавив смешок, Джуд поставила тарелки на стол и похлопала Бренну но плечу. — Сядь, отдышись, не нужно никуда бежать. — Как ты не понимаешь! Я… Джуд глубоко вздохнула. — Вряд ли кто-то заметил. Наверняка не заметил. Просто я привыкла наблюдать за людьми, анализировать и, знаешь, когда любишь сама, больше настроена на эмоции. Что-то, я не знаю что, проскакивает между вами, когда вы рядом. Будто искры. И через некоторое время я поняла, что это не обычное раздражение, которое иногда случается между друзьями или родственниками, а что-то более сильное. Бренна замахала рукой, уловив главное: — Правда, не видно? — Правда, если не присматриваться. А теперь сядь. — Ладно. — Бренна села, но полного облегчения не почувствовала. — Если бы Дарси заметила, она обязательно бы что-нибудь сказала. Она не удержалась бы и начала меня подкалывать. Получается, знаете только ты и Шон. С этим я справлюсь. — Ты ему сказала? — Мне показалось, что пора. — Бренна машинально зачерпнула ложкой суп. — У меня давно уже зудело, если можно так выразиться. Я очень его хотела и решила, что, если мы пару раз покувыркаемся в койке, я успокоюсь. Джуд выронила ложку. — Ты попросила его переспать с тобой? — Да. Ты бы его видела! Как будто я врезала ему по яйцам гаечным ключом. Вот так-то. Джуд сложила руки на груди и чуть подалась к Бренне. — Можно полюбопытствовать? — Так ты еще не начинала? — Губы Бренны дрогнули. — Не совсем. Что в точности ты ему сказала? — Так и сказала: мол, мы должны заняться сексом. А что в этом плохого? — Бренна взмахнула ложкой. — Мужчина должен ценить прямоту и честность. — Ну… Как я понимаю, Шон не оценил? — Ха! Видите ли, я ему как сестра. И еще он сказал, что мне должно быть стыдно. Стыдно, — повторила она с яростью. — А потом сказал, что не хочет меня как женщину. Ну, я на него и прыгнула. — Ты… — Джуд закашлялась. — Ты на него прыгнула? — Ага. Так его поцеловала, что он не скоро забудет. И, между прочим, он не отбивался. — Бренна отломила кусок хлеба и сунула в рот. — А когда я с ним разделалась, он не пошевелился, так и стоял, будто пришибленный. — Могу себе представить. А он тебя целовал? — А то. — Бренна передернула плечами. — Мужчины так предсказуемы. Даже если женщина не в их вкусе, не прочь попробовать. Верно? — Да. Наверное. — Не зная, что еще сказать, Джуд растерянно хмыкнула. — А теперь я стараюсь держаться от него подальше. Пока не пойму наконец, чего во мне больше — злости или смущения. — Он был очень рассеян в последние дни. — А сейчас? — Раздражен. Бренна почувствовала, как возвращается аппетит. — Очень рада это слышать. Надеюсь, он страдает, ослиная задница. — А мне было бы мало знать, что парень страдает, я бы захотела посмотреть на его страдания, — заметила Джуд и снова принялась за суп. — Пожалуй, не будет вреда, если я после работы загляну в паб, — согласилась с ней Бренна. — Спасибо. — О, обращайся в любое время. Остаток дня Бренна провела, весело насвистывая, и работа у нее ладилась. Может, и не очень благородно радоваться чужому несчастью, но не такой уж это большой грех. В общем, в паб она вошла в приподнятом настроении, которого у нее не было уже несколько дней. Вечерняя суматоха еще не началась, и только несколько столов было занято. Дарси, пользуясь недолгим затишьем, разговаривала у стойки с великаном Джеком Бреннаном. — Пап, иди к своим друзьям, — предложила Бренна, заметив у камина парочку его приятелей. — А я посижу у стойки, поболтаю с Дарси. — Хорошо, дорогая, и, пожалуйста, попроси Дарси принести мне пинту. — Договорились. — Бренна свернула к стойке и забралась на высокий табурет рядом с Джеком. — Какая редкая гостья. — Эйдан привычно подставил под краны кружку и стакан. Он прекрасно знал вкусы своих постоянных клиентов. — Где ты пряталась, Мэри Бренна? — В твоем собственном доме. Загляни вечерком в детскую и поделись впечатлениями. — Обязательно. — Твоя молодая жена охает и ахает над полками. Мы их уже закончили. — Разговаривая, Бренна косилась на кухонную дверь. — Как поживаешь, Джек? — Отлично, а ты, Бренна? — Так же. А ты случайно не влюбился в нашу Дарси? Широкое, как луна, лицо Джека приобрело цвет спелой свеклы. Высоченный, с плечами, широкими, как графство Уотерфорд, Джек краснел, как мальчишка, когда женщины над ним подшучивали. — Мне хватит ума не влюбиться в нее. Она раздавит мое сердце, будто букашку. — Но ты умер бы счастливым, — откликнулась Дарси. — Не слушай ее, Джек, — предупредил Эйдан, ловко наливая пинту «Гиннесса». — Она ветрена и капризна. — Не спорю. — Дарси беспечно рассмеялась. — Я жду богача, который вознесет меня на пьедестал и завалит драгоценностями. Но пока… — Она провела пальцами по раскрасневшейся щеке Джека. — Я наслаждаюсь вниманием больших и красивых мужчин. — Хватит трепаться, совсем смутила беднягу Джека. Лучше отнеси моему отцу пиво. — Бренна закинула ногу на ногу и взяла стакан, придвинутый ей Эйданом. — Со мной, Джек, ты в безопасности. — Ты такая же красотка, как она. — Потише, милый, а то она услышит и сдерет с нас обоих шкуры. — Тронутая словами Джека, Бренна чмокнула его в щеку, и в этот самый миг кухонная дверь распахнулась, пропустив Шона. Шон замер как вкопанный и вздрогнул, когда дверь, ударившись о стену, вернулась и хлопнула его по заднице. Это выглядело очень комично, и Бренна пожалела, что, кроме нее, никто ничего не заметил. Втайне наслаждаясь реакцией Шона, она чуть приподняла брови и оставила ладонь на широком плече Джека. — Добрый вечер, Шон. — Добрый, Бренна. — Чувства так быстро сменяли друг друга, что он никак не мог в них разобраться. Вроде бы раздражение и, кажется, беспокойство. И, черт побери, совершенно неуместное откровенное вожделение, затмившее все остальное. Бренна цедила пиво и наблюдала за Шоном поверх пенной шапки. — Я сегодня обедала у Джуд, мы ели твой суп. Очень вкусно. — В вечернем меню свиные ребрышки. Миссис Лори на днях забила пару свиней. |