
Онлайн книга «Путешественница. Книга 2. В плену стихий»
— Сдается мне, ему этого не сделать, — осторожно сказала я. — Мы едва успели отплыть с приливом. К счастью, Джейми достаточно времени проводил в компании моряков, чтобы понять: прилив никого не ждет. Некоторое время он дышал сквозь зубы, потом кивком головы указал на лестницу, которая вела под палубу. — Спускайтесь, оба. Фергюс и Марсали сидели в моей каюте бок о бок на одной койке, крепко держась за руки. Джейми махнул мне, чтобы я села на другую койку, и повернулся к парочке, уперши кулаки в бока. — Итак, — прорычал он. — Что это за чушь насчет женитьбы? — Это правда, милорд, — ответил Фергюс. Он был очень бледен, но темные глаза светились от возбуждения. Здоровая рука сжимала руку Марсали, крюк лежал поперек его бедра. — Вот как? — произнес Джейми весьма скептически. — И кто вас обвенчал? Двое переглянулись, и Фергюс облизал губы, перед тем как ответить. — Мы… мы заключили брачный контракт. — В присутствии свидетелей, — вставила Марсали. По контрасту с бледностью Фергюса, на ее щеках цвел румянец. Прекрасную кожу она унаследовала от матери, но вот упрямый подбородок явно достался ей от кого-то другого. Девушка положила руку на грудь, и под тканью корсажа что-то хрустнуло. — У меня есть контракт и подписи, здесь. Джейми издал тихое рычание. По законам Шотландии мужчина и женщина действительно могли заключить договор перед свидетелями и их без венчания признавали мужем и женой. — Ладно, — проворчал Джейми. — Но в брачную постель вы еще не ложились, а в глазах церкви договора недостаточно. Он взглянул в кормовое окошко, где сквозь рваный туман как раз промелькнули удалявшиеся утесы, и кивнул, приняв решение. — Мы сделаем остановку в Льюисе, чтобы напоследок запастись припасами. Там Марсали сойдет на берег, я пошлю двух матросов, и они проводят ее домой, к матери. — Я ничего такого не сделаю! — сердито воскликнула Марсали и выпрямилась, буравя отчима взглядом. — Я поплыву с Фергюсом! — Вот уж нет, девчонка! — отрезал Джейми. — Неужели у тебя нет ни любви, ни почтения к своей матери? Сбежать, не сказав ей ни слова, не оставив записки, бросить ее в таком волнении… Марсали вздернула подбородок. — Я оставила записку. Послала письмо из Инвернесса. В нем я написала, что вышла замуж за Фергюса и мы отплываем за море вместе с вами. — Раны Христовы! Да она же вообразит, будто я знал о вашей затее! Джейми выглядел не на шутку напуганным. — Мы… я… попросил леди Лаогеру оказать мне честь и удостоить меня руки ее дочери, милорд, — вставил Фергюс. — В прошлом месяце, когда приезжал в Лаллиброх. — Ага. Ладно, тебе нет нужды рассказывать мне, что она сказала, — сухо произнес Джейми, увидев румянец на щеках Фергюса. — Поскольку я догадываюсь, что общий ответ был «нет». — Она сказала, что он бастард! — возмущенно заявила Марсали. — И преступник, и… и… — Он и есть бастард и преступник, — заметил Джейми. — А еще калека без какой-либо собственности, что, я уверен, тоже известно твоей матери. — А мне все равно! — Марсали схватила Фергюса за руку и посмотрела на него с пылкой любовью. — Он нужен мне. Захваченный врасплох, Джейми потер пальцем губы, глубоко вздохнул и только потом возобновил наступление. — Начать с того, — сказал он, — что ты слишком молода для замужества. — Мне пятнадцать, я достаточно взрослая! — Ага, а ему тридцать! — парировал Джейми и покачал головой. — Нет, девочка, прости, но я не могу позволить тебе сделать это. И помимо всего прочего, морское путешествие слишком опасно… — Ты берешь ее! Марсали презрительно мотнула головой в мою сторону. — Оставь Клэр в покое, — невозмутимо сказал Джейми. — Она не твоя забота и… — Вот как? Ты бросил мою мать ради этой английской шлюхи, сделал ее посмешищем всей округи, и это не моя забота? — Марсали вскочила и топнула ногой. — И тебе хватает наглости указывать мне, что я должна делать? — Хватает, — сказал Джейми, с трудом сдерживая себя. — Мои личные дела не твоя забота! — А мои — не твоя! Встревоженный Фергюс встал, пытаясь успокоить девушку. — Марсали, ma chиre, ты не должна так говорить с милордом. Он всего лишь… — Я буду говорить с ним, как хочу! — Нет, не будешь! Удивленная неожиданной суровостью в тоне возлюбленного, Марсали заморгала. Всего на пару дюймов выше своей новоиспеченной жены, француз обладал некой внутренней силой, позволявшей ему выглядеть значительнее, чем он был на самом деле. — Нет, — произнес он более мягко. — Сядь, ma p’tite [5] . Фергюс усадил ее обратно на койку и остановился перед ней. — Милорд для меня больше чем отец, — деликатно сказал он девушке. — Я тысячу раз обязан ему жизнью. И к тому же он твой отчим. Как бы ни относилась к нему твоя мать, он, несомненно, поддерживает и оберегает ее, тебя и твою сестру. Ты обязана, по крайней мере, уважать его. Марсали закусила губу, глаза ее сверкали. Наконец она неловко повернула голову к Джейми. — Прошу прощения, — пробормотала она, и обстановка стала чуть менее напряженной. — Все в порядке, девочка, — хрипло произнес Джейми и вздохнул. — Но все равно, Марсали, мы должны отправить тебя обратно к матери. — Я не поеду. Девушка успокоилась, но подбородок по-прежнему был упрямо вздернут. Она бросила взгляд на Фергюса, потом на Джейми. — Он говорит, что мы не спали вместе, но мы спали. Во всяком случае, я так скажу. Если меня отошлют домой, я всем заявлю, что он лишил меня невинности. Поэтому выбор простой: или я выхожу за него замуж, или окажусь опозоренной. Ее тон был рассудительным и решительным. Джейми закрыл глаза. — Да избавит меня Господь от женщин, — процедил он сквозь зубы, открыл глаза и хмуро посмотрел на нее. — Ладно! Женитесь, что с вами поделаешь. Но как следует, с венчанием. Мы найдем священника в Вест-Индии, когда сойдем на берег. А пока вы не сподобились благословения церкви, Фергюс не притронется к тебе. Понятно? Он грозно взглянул на обоих. — Да, милорд, — сказал Фергюс, сияя от радости. — Merci beaucoup! [6] Марсали сузила глаза, собираясь спорить, но вовремя смекнула, что Джейми ей не прошибить, а потому, покосившись на меня, скромно потупилась и пролепетала: |