
Онлайн книга «Путешественница. Книга 2. В плену стихий»
Вечером второго дня мы увидели, как вдоль побережья в нашем направлении движутся шестеро всадников на косматых горных пони. — Первым едет Риберн, — проговорил Джейми, щурясь, чтобы разглядеть их. — Вслед за ним Кеннеди, потом Иннес — у него нет левой руки, видишь? — и Мелдрум, а это Маклеод, они неразлучны. Кто же последний, Гордон или Фергюс? — Должно быть, Гордон, — сказала я, присмотревшись через его плечо к приближавшимся всадникам, — потому что он слишком толстый, чтобы быть Фергюсом. — И где же Фергюс, где его черти носят? — спросил Джейми Риберна, когда контрабандистов приветствовали, представили новым товарищам по команде и усадили за стол, где каждого ждали горячий ужин и желанный бокал. Риберн, торопливо прожевав кусок пирога, пустился в объяснения. — Ну, он, это, сказал, значит, что у него дело, а мне велел заняться покупкой лошадей да потолковать с Мелдрумом и Маклеодом, когда те, стало быть, прибудут. В ту-то пору их не было, они на лодке в море ходили и вернуться должны были через день-другой… — Какое дело? — резко перебил его Джейми, но в ответ Риберн лишь пожал плечами. Джейми буркнул что-то себе под нос по-гэльски, но от дальнейших комментариев воздержался и продолжил ужин. Теперь команда собралась в полном составе, не считая Фергюса, и наутро начались приготовления к отплытию. Палуба превратилась в сцену какого-то безумного действа: люди сновали туда-сюда, выныривали из люков в совершенно неожиданных местах или сыпались со снастей, как дохлые мухи. Джейми стоял рядом со штурвалом и старался никому не мешать, хотя всякий раз, когда возникала надобность не в умении, а в физической силе, предлагал свою помощь. Однако по большей части он просто стоял, не отрывая глаз от проходившей вдоль берега дороги. — Нам придется отплыть к середине дня, или мы пропустим прилив, — учтиво, но твердо сказал капитан Рейнс. — Через сутки погода переменится: барометр падает, да и моя шея, — он потер означенную часть тела, — говорит о том же. Капитан кивком указал на небо, которое с утра успело сменить цвет с оловянного на свинцовый. — У меня нет желания отплывать в шторм, и если в наши намерения входит добраться до Вест-Индии как можно скорее… — Я понял, капитан, — перебил его Джейми. — Конечно, поступайте так, как считаете нужным. Он отступил назад, чтобы дать пройти спешащему по делу матросу, и капитан тоже исчез, вернувшись к своим хлопотам. День продолжался, Джейми казался собранным, как обычно, но я заметила, что негнущиеся пальцы постукивали по его бедру все чаще и чаще, единственный внешний признак беспокойства. И беспокоиться было отчего: Фергюс пробыл с ним двадцать лет, с того дня, когда Джейми нашел его в парижском борделе и нанял, чтобы перехватывать письма Карла Стюарта. И более того: Фергюс жил в Лаллиброхе с тех пор, как родился Айен-младший. Для Фергюса этот мальчик стал младшим братом, а Джейми — почти отцом, которого Фергюс никогда не знал. Я не могла представить себе дело столь неотложное, чтобы оно оторвало юношу от Джейми. Не мог представить этого и сам Джейми, и его пальцы бесконечно выбивали нервный ритм по дереву перил. Потом пришло время, и Джейми нехотя отвернулся, оторвав взгляд от пустынного берега. Люки были задраены, лини свернуты в мотки, и несколько матросов прыгнули на берег, чтобы отдать швартовы — их было шесть, каждый толщиной с мое запястье. Я сочувственно взяла Джейми за руку и предложила: — Спускайся вниз. У меня есть спиртовка — заварю тебе горячего имбирного чая, а потом ты… Звуки приближения галопирующей лошади эхом разнеслись вдоль берега: топот копыт о гравий опережал всадника. — Вот он, чертов дуралей, — буркнул Джейми, хотя по всему было видно, какое огромное облегчение он испытал. Повернувшись к капитану Рейнсу, Джейми вопросительно поднял бровь. — Что, мы не пропустили прилив? Если так, то отчаливаем. — Отдать швартовы! — гаркнул капитан. Последний трос, удерживавший нас у причала, был откреплен, втянут на палубу и смотан. Натянулись ванты, взметнулись и развернулись над головой паруса, боцман метался по палубе, выкрикивая приказы голосом, напоминавшим скрежет ржавого железа. — Он тронулся. Пришел в движенье! Под килем чудится живое напряженье! [4] — восторженно процитировала я пришедшие на память строки, почувствовав, как палуба задрожала под моими ногами. Корабль ожил: энергия всей команды, преобразованная мощью ловивших ветер парусов, хлынула в неодушевленный корпус. — О господи! — глухо произнес Джейми, почувствовав то же самое. Он схватился за поручень и закрыл глаза. — Мистер Уиллоби говорит, что у него есть средство от морской болезни, — сказала я, с сочувствием глядя на него. — Ха, — отозвался он, открыв глаза. — Я знаю, о чем толкует этот тип, и если он воображает, будто я ему позволю… Что за черт! Я проследила за его взглядом, желая понять, что побудило его к такому высказыванию, и увидела на палубе Фергюса, как раз в этот миг помогавшего сойти со сходен девушке с развевающимися светлыми волосами. То была дочь Лаогеры — Марсали Маккензи. Я и рта раскрыть не успела, как Джейми прошел мимо меня и направился к парочке. — Это что еще за чертовщина, хотел бы я знать? — грозно произнес он, возвышаясь над ними не меньше чем на фут. Я быстренько переместилась поближе, чтобы беготня и крики команды не мешали смотреть и слушать. — Мы поженились, — объявил Фергюс, отважно заслонив собой Марсали. Он выглядел одновременно и напуганным, и возбужденным, лицо под гривой черных волос побелело как мел. — Поженились! Руки Джейми сжались в кулаки, и Фергюс непроизвольно шагнул назад, чуть не наступив Марсали на ногу. — Что значит «поженились»? Я решила, что это риторический вопрос, но оказалось, что нет: Джейми в оценке ситуации явно опережал меня и сразу ухватил суть. — Ты с ней спал? — спросил он напрямик. Стоя сзади, я не могла видеть его лица, но догадалась, что оно выражает, хотя бы по тому, как изменилось лицо Фергюса. Француз сделался на два оттенка бледнее и облизал губы. — Э… нет, милорд, — сказал он как раз в тот момент, когда Марсали, сверкая глазами, выкрикнула: — Да, спал! Джейми окинул быстрым взглядом обоих, громко хмыкнул и отвернулся. — Мистер Уоррен! — обратился он к корабельному штурману. — Будьте любезны, вернитесь к берегу. Мистер Уоррен, отдававший очередной приказ, замер с открытым ртом и воззрился сперва на Джейми, потом — весьма пристально — на удалявшийся берег. За то недолгое время, что прошло с появления предполагаемых новобрачных, «Артемида» отошла в море более чем на тысячу ярдов и каменистые утесы проплывали мимо с нарастающей скоростью. |