
Онлайн книга «Спасительная любовь»
![]() День был теплым, но набегающие облака норовили закрыть солнце. Вдоль дорожек в тени нескольких деревьев росли бегонии, создавая укромные уголки. Воздух в саду был наполнен ароматом роз. Ступив на дорожку, Оливия осмотрелась, не зная, кого ей предстоит увидеть. Он стоял в тени, в самой глубине садика. Оливия взглянула на окна, чтобы убедиться, что никто не наблюдает за ней, и подошла. — Чемберс, — окликнула она тощего немолодого мужчину. Чемберс быстро кивнул безупречно аккуратной, волосок к волоску, седеющей головой. — Миссис Грейс. Рад видеть, что вы хорошо выглядите. — Вы тоже. Может быть, сядем? Они устроились на скамье, укрытой от посторонних взоров ветвями плакучей березы. — Я говорил с мистером Финни, — начал Чемберс. — Граф в самом деле ничего не может вспомнить? — Да. Скажите мне, откуда он знал, где вас найти? — Я много думал над этим, мэм. У меня нет ответа. Конечно, он знал, что я служу у мистера Джервейса, и, возможно, знал, что мы были в Брюсселе. Кроме этого, я ничего не могу сказать. — У вас сохранилась присланная им записка? Он покачал головой: — Нет. Я немедленно сжег ее. Но я могу сказать, что в ней было: «Чемберс. Нужна помощь. Встречайте меня на нивельской дороге в двух милях от Мон-Сен-Жана». — Он посмотрел на нее, нахмурился. — Это был просто счастливый случай, что я наткнулся на него. Там, где он назначил встречу, его не оказалось. — Он ничего не сказал вам? — Ничего. — Чемберс пожал плечами. — Я так боялся, что он был… Она кивнула, пытаясь составить из собранных сведений общую картину. — Не могли бы вы сказать мне, что случилось пять лет назад после дуэли с моим братом? Я думала, граф отправился в Вест-Индию. Маленький человек кивнул: — Так и было, и я вместе с ним. Граф провел год, управляя плантациями своего отца на Ямайке. Год. Оливия запретила себе вспоминать об этом времени. — А потом? Чемберс пожал плечами, явно чувствуя себя неловко. — Он уволил меня. Мы вернулись домой осенью восемьсот одиннадцатого года. Хозяин позвал меня в свой кабинет, вручил мне выходное пособие и рекомендательное письмо. Сказал, что его кузен ищет слугу и будет рад взять меня к себе. — Вы не знаете, почему он уволил вас? Чемберс подобрался. — Я не мог спрашивать. Думаю, он так и не оправился от… той дуэли. Он распустил всех слуг, хотя многие перешли на работу в его семью. — Вы не знаете, куда он отправился? — Поговаривали, что в Канаду. Оливия, подавленная, покачала головой. Все это ничуть не помогало. — И с тех пор вы его не видели? — Должно быть, два года назад. Мистер Джервейс встретился с мастером Джеком в Лондоне. Что-то связанное с семейным делом. Она кивнула: — Да, герцогиня Мертер вспоминала, что видела его тогда. Вы не знаете, что это было за дело? — Мистер Джервейс сказал только, что было приятно увидеть кузена в такой ситуации. Казалось, он очень доволен этим. Если бы это был кто-то другой, Оливия могла бы подумать — его слова означают, что Джек преуспевал. Но так как это сказал Джервейс, она не была уверена. — И больше он ничего не сказал? — О нет, мэм. Только то, что графу, похоже, пошли на пользу его приключения; не знаю, что он этим хотел сказать. Оливия кивнула. — А родственники графа ничего не говорили о нем в вашем присутствии? Чемберс отвел глаза. — Извините, но они только обвиняли вас в том, что его нет с ними. Оливия улыбнулась: — Это меня не удивляет. — Еще одна вещь, мэм. — Оливия заметила тревогу в его глазах. — Пожалуйста, поймите меня правильно. Мистер Джервейс хороший хозяин. Но он говорил о том времени. О дуэли и… обо всем. Я хочу, чтобы вы знали: я очень сожалею, что участвовал в этом. Мистер Джервейс похвалялся передо мной, как он это все устроил. Он и в самом деле выглядел подавленным, вот уж чего Оливия никогда не ожидала увидеть. Она похлопала по его маленькой опрятной руке. — Не вы один поверили ему, Чемберс. Он покраснел и опустил голову. — Есть ли что-нибудь, что я могу сделать сейчас? Я очень привязан к его светлости. Оливия сосредоточенно размышляла. — Мне пришло в голову — может быть, увидев вас, он что-нибудь вспомнит? — Буду рад помочь, мэм. Она поднялась. — Идите за мной. Вернувшись к дому, она повела его через кухню, где миссис Харпер уже была одна и занималась вымешиванием теста для хлеба. Бедный повар, должно быть, опять в испуге забрался в свою каморку под крышей. — Миссис Харпер… Грузная женщина не подняла глаз от теста. — Пришел мистер Джервейс. Чемберсу грозила опасность быть обнаруженным. — Вы еще придете? — спросила Оливия занервничавшего слугу. — Конечно, мэм, — сказал Чемберс, бросая боязливые взгляды в сторону парадной двери. — Пожалуйста, передайте его светлости мои наилучшие пожелания. Оливия вывела его снова через сад. — Еще один вопрос, Чемберс. Была ли на Ямайке особа по имени Мими? Чемберс подумал, покачал головой: — Нет, мэм. Я такой не знал. А община там была совсем маленькая. Оливия протянула ему руку. — Спасибо. С неуверенностью хорошо вымуштрованного слуги Чемберс пожал ее руку и ушел. У Оливии осталось больше вопросов, чем ответов. Может ли кто-то еще сказать им, где был Джек? Можно ли доверять Диккану Хиллиарду настолько, чтобы обратиться к нему за помощью? И где его найти? Оставшись одна, Оливия видела через кухонное окно, как двое оставшихся пациентов пришли на кухню, чтобы полакомиться свежими лепешками. Она слышала, как они подшучивали над миссис Харпер. К вечеру они уедут, и леди Кейт начнет готовиться к отъезду в Лондон. Им надо будет забрать с собой Джека, и чтобы никто не узнал об этом. Она тяжело вздохнула. Ни одной женщине в здравом уме не пришло бы в голову думать о примирении с мужчиной, который обошелся с ней так, как Джек с Оливией. Глупо снова рисковать своим сердцем, самой жизнью. В конце концов, не ее он звал во сне. Однако сейчас от нее ничего не зависело. Наклеив на лицо лучезарную улыбку, она открыла дверь в кухню, где двое храбрецов напомнили ей, как высоки ставки в той игре, которую она вела. |