
Онлайн книга «Спасительная любовь»
![]() — Да, Би. Во всяком случае, проницательность и осмотрительность. Он сидел, откинувшись на спинку стула, и потягивал херес. — Я весь превратился в слух. Леди Кейт, казалось, оценивала его искренность. — Оливия хочет поведать вам одну историю, — сказала она, и Оливия почувствовала, как учащенно забилось ее сердце. — Что же, я действительно люблю хорошие истории. Оливию снова охватило чувство, что с кузеном леди Кейт не все в порядке. Она не могла сообразить, что именно, и от этого нервничала. — Она с радостью расскажет эту историю, — продолжила леди Кейт, — после того, как я представлю ее вам. Диккан насторожился и обвел всех глазами. — Я несколько сбит с толку: разве вы уже не сделали это? Я хорошо помню, потому что мне пришло в голову, что ее имя на редкость подходит ей. — Ее настоящее имя подходит ей не хуже. Диккан, могу я представить вам Оливию Луизу Гордон Уиндем, бывшую графиню Грейсчерч? Несколько секунд он молчал. Потом растянул рот в широченной улыбке. — Черт побери! Спрятаться за обликом незнатной женщины, да, мэм? Она пожала плечами: — Я часто находила, что это самая эффективная тактика. — Жанна д#39;Арк, — снова выпалила леди Би. Диккан поднял брови. — Если вы подразумеваете под этим чистое сердце, дорогая, я верю вам на слово. Однако если вы насчет голосов, которые ей слышались… — Вы можете догадаться, почему Оливия скрывает свое имя, — сказала леди Кейт обманчиво-небрежным тоном. Оливия увидела, как что-то промелькнуло на лице Диккана. Его улыбка была полна сожаления. — Догадываюсь, как вы устали от необоснованных сплетен, графиня. — Не называйте меня графиней, мистер Диккан. «Грейс» вполне подойдет. Он поднял свой бокал в знак уважения. — Конечно. Вы можете объяснить, почему выбрали этот момент, чтобы открыться? И почему мне? — Причина кроется в недавних событиях. — Сделав глубокий вдох, чтобы успокоиться, она посмотрела ему прямо в глаза. — И еще мне сказали, что вам известны слухи о Джеке. — О том, что он был на поле боя, хотите сказать? Я не уверен, что могу подтвердить это. Я сам его не видел. Оливия выдержала его взгляд. — Я видела. Улыбка у Диккана получилась несколько натянутой. — Ей-богу! Вы ведь не оставили его там, правда? Разумеется, понимаю, вам хотелось. Но вы ведь не сделали этого. — Нет, мистер Хиллиард, я не сделала. — Она привезла его сюда, — сказала леди Кейт. Он снова застыл. Он смотрел на леди Кейт так, как будто видел ее в первый раз. — Почему бы не сообщить о нем кому-нибудь? Его командиру, например. — Даже если его командир француз? Оливия не знала, какой реакции ожидать: гнева или недоверия, — а он снова притих. — Хорошо, — наконец задумчиво заговорил он, откинувшись назад и закинув ногу на ногу. — Похоже, история действительно получается интересная. — Достойная самого Софокла, — уверила его леди Кейт. — Прежде чем мы начнем, вы, конечно, понимаете, что мы потребуем молчания. — Все так плохо? — В том-то и дело. Мы не знаем. Он молчал, покачивая бокал с хересом. — Хорошо, всем известно, что я сделаю почти все, если мне доверяют. Вот вам мое слово. Оливия не была уверена, что этого достаточно, но леди Кейт с облегчением кивнула, и она успокоилась. — Поверите вы мне или нет — как пожелаете. Но пожалуйста, не спешите с выводами, пока не услышите все. — О, я никогда не выступаю судьей, — заверил он ее. — Это значительно уменьшило бы количество сплетен, которые мне рассказывают. Она в первый раз улыбнулась ему: — Благодарю вас. Теперь она не смотрела на него, потому что рассказ причинял ей боль. Она смотрела на когда-то красивый носовой платок, который теребила в руках. Стараясь не говорить ничего лишнего, она рассказала свою историю, начиная с момента, когда встретила Джека. Мистер Хиллиард прервал ее только раз, когда она упомянула ранец, бывший при Джеке. — Генерал Груши, говорите? — спросил он, рассеянно поигрывая моноклем. — Интересно. Из донесений, которые мы получали, известно, что Груши не пошел на Папелотт. Это могло сыграть решающую роль в исходе Сражения. Насколько я знаю, он стоял как раз напротив Угумона. В первый раз после того, как Оливия отыскала Джека, у нее появился проблеск надежды. — Тогда, может быть, Джек работал на британское правительство? Ну, не знаю… под видом путешествующего офицера или еще кого-нибудь? Он покачал головой. — Помимо того что все они хорошо известны, они приняли за правило проводить разведку в полной британской униформе. Еще одна едва появившаяся надежда улетучилась. — Понимаю. — Но ведь он наверняка сам все рассказал вам. И тогда Оливия сообщила ему о том, что у Джека амнезия. На эту новость он отреагировал лишь поднятием брови, недаром был дипломатом. — И каково мое место в этой захватывающей истории? Оливия подняла на него глаза. — Можете ли вы помочь нам узнать правду? Мы не знаем, к кому еще можно обратиться. Сжимая в руке бокал, он медленно встал и подошел к окну. — Хм, надо подумать. Очень любопытно. — У нас, Диккан, мало времени, — напомнила ему леди Кейт. — Пошли разговоры. Мы и так уже злоупотребляем гостеприимством. — Дом там, где сердце, — сказала Би. Он рассеянно кивнул: — Разумеется, нельзя рисковать, оставаясь здесь, когда все разъезжаются. Вы начинаете выделяться, вокруг слишком много внимательных глаз. Леди Кейт кивнула: — Наши мысли. — Как вы считаете, джентльмен, на которого вы указали мне сегодня, может оказаться из тех, кто разыскивает графа? — спросил он у леди Кейт. — Джентльмен? — забеспокоилась Ливви. — Что за джентльмен? — Не исключено, просто робкий обожатель, — засомневался Хиллиард. Леди Кейт пожала плечами: — Или шпион, подосланный одним из герцогов, чтобы разузнать, как я веду себя. Помните, я говорила вам, как они любят собирать слухи о моем плохом поведении? — Но вы так не думаете. Леди Кейт улыбнулась: |