
Онлайн книга «Спасительная любовь»
![]() — Почему бы нам всем не сесть? — учтиво предложила леди Кейт. — Я распоряжусь, чтобы принесли еще подкрепляющего. — Уже иду, ваша светлость, — крикнул Финни от двери. Леди Кейт взглядом дала ему понять, что не одобряет такого поведения. Она жестом пригласила джентльменов вернуться на свои места. Брэкстон занял стул рядом с Грейс, а Джек сел рядом с Оливией. — Вы для этого хотели видеть меня, Грейс? — спросил Брэкстон. — Из-за Джека? — Ну, — уклончиво ответила она, — и да, и нет. Граф нуждается в вашей помощи, но мы не подозревали, что вы разыскиваете его. — Почему вы разыскивали его? — повторила вопрос Оливия, опасаясь, что Брэкстон старается выиграть время. Выражение его лица ничего ей не говорило. У него было открытое, доброжелательное лицо. Почему ей показалось, что в его голубых глазах мелькнуло какое-то соображение? Может быть, потому, что он избегал смотреть на нее? — Что в этом удивительного? Конечно, его ищет семья, — сказал Брэкстон. — Он какое-то время был за границей, а он нужен дома. — А почему вы занялись этим? Он оглядел всех, словно удивляясь их неведению. — Я кузен Сассфорда. — Поскольку все недоуменно молчали, он взглянул на Джека. — Мужа вашей сестры Мэдлин. Оливия почувствовала, как внутри у нее словно что-то оборвалось. Она не сказала Джеку об этом. Джек повернулся к ней. — Мэдди? Она вышла замуж? — Вы не помните этого? — сказал Брэкстон. — Я не знал. На помощь Оливии пришла леди Кейт. — Вы помните Сассфорда, Джек? — сказала она. — Тот красивый молодой человек, у которого прекрасная конюшня. Последнее, что я слышала, — они с леди Мэдлин намеревались заняться разведением породистых верховых лошадей для охоты. Джек повернулся к Оливии. — Он говорит правду, Лив? Он действительно родственник Мэдлин? Откуда ей знать? Она давно не видела его сестру. — Конечно, — настаивал Брэкстон. — Зачем мне лгать? Вдруг глаза Джека сделались холодными, в них как будто погас свет. Он не пошевелился, но в его лице появилось что-то опасное. Он весь как-то хищно подобрался — такого Оливия раньше не замечала за ним, и это ее встревожило. — Прошу прощения, — сказал он, и его голос был холоднее, чем выражение его лица, — но я нахожу, что слепое доверие может приводить к фатальным ошибкам. Оливия задрожала. Как могли эти любимые глаза смотреть так страшно? По какой причине в них появился стальной блеск? Он сделался таким суровым, словно память, которую он утратил, была здесь ни при чем и значила для него не больше, чем бесплодный кусок земли. — Вы что-то вспомнили? — спросила его леди Кейт. — Нет. Но я не думаю, что вы будете спорить со мной, не так ли, ваша светлость? Леди Кейт улыбнулась в ответ. — Не буду. За несколькими исключениями, я никогда никому не доверяла. Это, мне кажется, неожиданность для вас. Он пожал плечами: — Может быть. Этот человек мне незнаком, а потому может причинить вред не только мне, но также моей жене и ее друзьям. — Вашей жене? — удивился Кит. Оливия перестала дышать. Грейс взяла Брэкстона за руку. — Да. Разве вы не знаете? Оливия — графиня Грейсчерч. Странно, но единственное, что граф помнит, — это что он женат. На Оливии. Кит несколько раз кивнул, глаза у него широко раскрылись. — Конечно. — Как вы могли не знать этого? — спросил Джек. Брэкстон заерзал. — У меня не было возможности видеть ее, Джек. Участвовал в кампании, вы же знаете. Грейс невозмутимо повернулась к Джеку. — Я не знаю, доверитесь ли вы моему слову, милорд, но Кит — верный друг. Он честно служил под началом моего отца и был ранен под Тулузой. Я уверена, что вы можете доверять ему. Даже этот новый Джек не стал возражать ей — такое действие оказывала на людей Грейс. — Спасибо, мисс Фэрчайлд. Вашего слова мне достаточно. Но как могло случиться, что моя семья не знает, где я был? Разве я не сообщал им? Брэкстон покачал головой: — Нет, со времени вашего пребывания при неаполитанском дворе. Тогда я видел вас последний раз. Джек уставился на него, явно не в силах говорить. — Зачем семья призывает его вернуться домой? — спросила Оливия. Ответа ей пришлось подождать, потому что появились слуги со всем необходимым для чая, Финни проследил за неукоснительным выполнением ритуала и затем удалился, закрыв за собой дверь. Все это время беспокойство Оливии росло. Брэкстон взял рюмку мадеры. — Они просили меня отыскать его, потому что маркиз был серьезно болен, — сказал он. — Сейчас ему лучше, но семья считает, что графу следует быть дома. Джек кивнул. — Я полагаю, маркиза, как всегда, была ему опорой. — Она… немного не в себе. Он только пробормотал: — Еще одна причина торопиться домой. — Вы возвращаетесь домой? — спросил Кит, оглядывая всех, чтобы увидеть на лицах подтверждение. — Не сразу, — спокойно сказал Диккан. Джек покачал головой: — Нет. Не стоит подвергать семью опасности. Я свяжусь с ними, как только выясню, что происходит. Брэкстон повернулся к Грейс. — А что происходит? — У нас затруднения, — ответил Диккан вместо нее. — Поэтому мисс Фэрчайлд и связалась с вами. Она рекомендовала вас для одной деликатной операции, которую мы задумали. Джеку действительно нужно попасть в Англию, но для этого потребуется нечто большее, чем место в пакетботе. Так что нам потребуется ваша помощь. Брэкстон кивнул: — Я с радостью помогу. Не могу сказать вам, как его семья будет рада узнать, что мы его нашли. Эти слова заставили Джека вскочить. — Нет, — сказал он и посмотрел на Оливию. — Им пока не надо знать. Сначала я побываю в штабе конногвардейского полка. Сразу же после прибытия в Лондон. Оливия оказалась на ногах прежде, чем осознала это. — Нет! Джек подошел к ней и провел, ладонью по ее щеке. — Да, Лив. Я не знаю, как оказался здесь. Ты не знаешь. Существует только один способ выяснить это, и я воспользуюсь им. Она знала, что он видит страх в ее глазах. Она думала, он спросит ее, почему она боится. Но он не спросил. Он только быстро поцеловал ее в губы и улыбнулся. — Поверь мне. Чем скорее я поговорю с начальством, тем скорее все уладится. Вы устроите это для меня, Диккан? |