
Онлайн книга «Соблазн на всю ночь»
Подняв руки кверху, она закружилась вокруг террасы. Лорд Роберт Роуленд нагнал Зоуи и, схватив ее за руку, притянул к себе. Бесцеремонно обнял. Она запрокинула голову и, поддерживаемая под спину лордом Робертом, наклонилась чуть ли не до пола. Все стали смеяться, и через минуту снова грянула музыка. Пары рассыпались по террасе, кое-кто спустился в сад. Толбот протянул руку и галантно поклонился: — Миледи, не доставите ли вы мне удовольствие? Федра покачала головой: — Спасибо. Я не хочу танцевать… Толбот встал с качелей, подошел к Федре и протянул ей обе руки. — Идемте, Фе, — приказал он. — Мы не привлечем к; себе ненужного внимания, если станем танцевать. Она заколебалась. — Вы не умеете танцевать вальс? — продолжал он мягко настаивать. Она неловко приподняла одно плечо. — Просто я давно этого не делала, — призналась она. — И никогда не танцевала на публике. — Но ведь в школьном классе вы танцевали? — Да, в школе случалось. На лице Толбота снова появилась улыбка, не такая игривая, как раньше, и ямочка на подбородке обозначилась чуть заметнее. — В таком случае не упустите свой шанс, моя дорогая. — Его голос завораживал ее. — Идемте, вы попадете в руки настоящего мастера. Тело Тристана казалось таким большим, теплым, уютным, он открыл ей свои объятия, он приглашал ее, ждал. Ощущая где-то в глубине души неуверенность и даже страх, Федра улыбнулась и положила руку на его крепкое плечо. Позволила ему прижать ее к себе. Чуть сильнее, чем следовало. И они начали танцевать. Их пальцы переплелись, его ладонь плотно прижалась к ее ладони. Тристану нравилось именно так держать ее руку, ему казалось, что теперь на какое-то время Федра стала принадлежать ему, что пока она никуда от него не убежит. Время от времени его губы касались ее уха. — Ты совершенство, Фе, — прошептал он. — Такая легкая. И восхитительно красивая. Кто-то будет каждый день танцевать с тобой в гостиной. Каждый день в течение всей твоей жизни. — Что за глупости вы говорите, мистер Толбот, — пробормотала она. Музыка то становилась громче и обрушивалась на них водопадом звуков, то делалась тише и журчала, как совсем маленький лесной ручеек. Их тела, послушные этому потоку, двигались так, словно были одним целым, словно они срослись и превратились в одно живое существо. Они удивительно подходили друг другу. Тристан вел ее, а она с удовольствием подчинялась ему. В какое-то мгновение Тристан закружил ее так сильно, что у нее все поплыло перед глазами. Но в то же время в душе у Федры что-то приподнялось, что-то развернулось. И это что-то было очень похоже на радость, восторг, те чувства, которые ей не так часто случалось испытывать. В руках Тристана она чувствовала себя спокойно. Он был сильным и уверенным в себе, его тело, удивительно изящное и подвижное, легко скользило по траве, увлекало ее за собой. Вокруг них кружились другие пары, поглощенные музыкой, захваченные собственными ощущениями. Льющийся из окон свет, рассеянный свет фонарей в саду, тени деревьев и людей — все снова слилось в один вращающийся вихрь. Внутри ее продолжало расти радостное чувство, оно захватывало все ее существо и заставляло кровь быстрее бежать по венам. Оно было чем-то совершенно новым, незнакомым, чем-то, чего раньше она никогда не испытывала. Его губы продолжали прикасаться к ее уху. — Сколько бы мы ни ссорились, Фе, — прошептал Толбот, — наши тела находятся в полном согласии. Они словно созданы друг для друга. И мне кажется, именно это должно волновать нас в первую очередь. Наверное, ей следовало сейчас засмеяться. Или упрекнуть его. Но Федре не хотелось словами разрушать очарование этого прекрасного мгновения. С неба на них смотрела луна, большая, белая, как будто сделанная из тончайшего фарфора, сквозь который просвечивал неяркий голубой свет. Их взгляды снова пересеклись, и между ними проскочила искра. Та самая искра, которая мгновенно пробуждала в ней физическое желание. Она просто наслаждалась исходящими от него флюидами, приводящими ее в радостное возбуждение. — Вы действительно отлично танцуете, мистер Толбот. Вам нет равных в танцевальном зале, — наконец сказала она. — Зоуи говорила мне, что вы покорили всех своими талантами. Глаза Тристана потемнели. — Полагаю, этот дар достался мне в наследство от моей матери, — пробормотал он, сильнее прижимая к себе Федру. — Но я обладаю и другими талантами, моя дорогая. И ими восторгаются даже еще больше. — Ваша репутация всем хорошо известна. — Да? И чем же я так прославился? — Его улыбка сделалась слегка насмешливой. — Своей любовью к удовольствиям? Она выдержала его взгляд. — Да, собственно говоря. — Страсть, Фе, может быть красивой. Я люблю женщин, они доставляют мне удовольствие. Я не разбиваю сердца на спор, и я не развращаю невинных. Внезапно Федра почувствовала, что ноги у нее подкашиваются. — Это все красивые слова, сэр, — возразила она. — Я вижу, что в вас есть нечто темное и опасное. И еще какая-то печаль. Мне кажется, вы не хотите показывать все это другим. Поэтому любовь к удовольствиям и развлечениям — это лишь ваша часть. Я права? Уголок его губ приподнялся, а в глазах на мгновение вспыхнул огонь, который тут же погас. — У вас просто слишком сильное воображение, миледи, — ответил он. — Давайте не будем превращать наш приятный легкий флирт в нечто тяжелое и серьезное. — Я не флиртую, — проговорила она. — А я не собираюсь обнажать мимоходом свою душу, — парировал он. — К тому же, как ни прискорбно, обнажение души — скучнейшая в мире вещь, и не много найдется охотников выслушивать это. На Федру нахлынул приступ раздражения, но внезапно Толбот перестал ее кружить, и она остановилась. На террасе появилась миссис Уэйден, и было заметно, что она раздосадована. — Прошу прощения, леди Федра. — Голос миссис Уэйден сливался с музыкой. — Но за вами пришли ваша мать и сестра. Федра глубоко вздохнула и отошла на шаг назад. — Не забывайте, Фе, что проблема с убитым на Стрэнде русским еще не решена, — проговорил он, и в его глазах появилась жесткость. — Не пытайтесь играть со мной, миледи. Ее глаза расширились. А сердце так сильно забилось, что Федра перестала что-либо слышать, кроме его оглушительного стука. — Я не могу… поверить, что вы говорите это серьезно.. — Верьте мне. — Он выпустил ее руку. — Напишите мне, где и когда мы встретимся. Иначе мне придется прийти к вам. Я приду к вам домой на Брук-стрит и предстану перед всей вашей замечательной семьей. Теперь Федра поспешно схватила его за руку. |