Онлайн книга «Принц хаоса»
|
— А после запрета? — Все публично заявили, что их святыни разрушены. Но многие, думаю, просто упрятали их в укромные уголки. — А как насчет друзей на обрядах? — Полагаю, это зависит от того, насколько друг близкий. Понятия не имею, как сейчас поклоняются культу Амбера. — Она махнула в сторону алтаря. — Хотя места, подобные этому, незаконны. Хорошо, что я не знаю, где мы находимся. — А как насчет связи между объектом поклонения и реальной фигурой?. Я бы сказал, что Мандор действительно небезразличен к Фионе. Он встречал ее — а я при этом присутствовал. Мне известен кое-кто еще, укравший вещь своего… покровителя?.. и хранящий ее в святилище. И вот это, — я встал, прошел к алтарю и поднял меч Корвина, — подлинный клинок. Я видел Грейсвандир вблизи, трогал его, держал в руках… Это он. Так вот я и думаю: мой отец пропал, и последний раз, когда я видел его, при нем был этот клинок. Допускают ли догматы культа возможность держать своего кумира в заточении? — Я ни о чем подобном не слышала, — ответила Гилва. — Но почему бы и нет? Предметом почитания является дух личности. Почему бы не содержать в заточении саму личность? — Или умертвить? — Или умертвить, — согласилась она. — Тогда это все очаровательно, конечно, — сказал я, отворачиваясь от алтаря, — но никак не поможет отыскать мне отца. Я пошел к Гилве, наступив на то, что должно было изображать Амбер, — стилизация, как на узоре кавказского ковра, в сочетаниях темных и светлых плиток; рисунок, символизирующий Хаос, лежал далеко справа. — Тебе следует расспросить особу, благодаря которой клинок твоего отца и оказался здесь, — сказала она, поднимаясь. — Я уже спрашивал того, кого считаю ответственным. И ответ меня не удовлетворил. Я взял Гилву за руку, чтобы отвести к пути на дерево. И вдруг она подошла совсем близко. — Буду рада служить нашему новому королю всеми возможными способами. Хотя я не уполномочена говорить от имени всего нашего Дома, уверена, что Драседки согласятся помочь тебе надавить на виновника. — Спасибо, — проговорил я, пока мы обнимались. Ее чешуя была холодной. Клыки ее раскромсали бы мое человеческое ухо, но лишь покусывали его демонический аналог. — Мы еще поговорим, если мне понадобится помощь. — Обращайся в любое время. Приятно наслаждаться объятиями — чем мы и занимались, пока я не увидел тень, пробежавшую поблизости. — Mac-стер Мерлин. — Глайт! — Да. С-смотрю, ты опять с-сдес-сь. Человеком ли, демоном, большим, маленьким — я ус-снаю тебя. — Мерлин, что это? — спросила Гилва. — Старый друг, — сообщил я ей. — Глайт, познакомься с Гилвой. И наоборот. — С-с удовольс-ствием. Я приш-шла предупредить: с-сюда идут. — Кто? — Принцес-са Дара. — Этого еще не хватало! — воскликнула Гилва. — Теперь ты догадываешься, где мы, — сказал я ей. — Не проболтайся. — Мне дорога моя голова, господин. Что нам теперь делать? — Глайт, ко мне, — сказал я, вставая на колено и протягивая руку. Змея заструилась вверх по руке и устроилась поудобнее. Я встал и другой рукой обхватил Гилву. И послал команду в спикарт. А потом заколебался. Я понятия же имел, где мы находились — реально, физически, в географических терминах. Путь может доставить тебя к соседней двери или куда-то за тысячи миль от исходной точки; а может, и в Царство Теней. Требуется время, чтобы спикарт определил наше местоположение и затем вернул нас обратно, если уж мы собираемся отказаться or этого пути. А вот времени как раз и не было. Я мог велеть спикарту сделать нас невидимыми, но боялся, что колдовского чутья моей матери хватит, чтобы обнаружить наше присутствие даже за пределами видимого. Поэтому повернулся к ближайшей стене и силой спикарта простерся за нее всеми своими чувствами. Мы не были ни под водой, ни в бездне лавы или зыбучих песков. Кажется, мы находились в лесу. Тогда я подошел к стене и провел нас сквозь нее. Сделав несколько шагов по тенистой просеке, я оглянулся и обнаружил склон холма, поросшего травой. Мы стояли под голубым небом, оранжевое солнце находилось недалеко от зенита. Вокруг слышалось пение птиц и жужжание насекомых. — Кос-стный мос-сг! — в восторге прошипела Глайт, размоталась с моей руки и скрылась в траве. — Не пропадай надолго! — сказал я ей вслед, стараясь говорить тише, и повел Гилву прочь от холма. — Мерлин, — промолвила она, — я напугана тем, что узнала. — Я никому не расскажу. И, надеюсь, ты не расскажешь. Если хочешь, я могу даже удалить эти воспоминания, прежде чем отправлю тебя обратно на церемонию. — Нет, позволь мне оставить их. Даже жаль, что их, по сути, так немного. — Я определю наше местонахождение и отправлю тебя назад еще до того, как обнаружат твое отсутствие. — Позволь остаться с тобой, пока твоя подруга охотится. Я почти ожидал продолжения: «…вдруг нам никогда больше не суждено встретиться», что было бы вполне уместно, учитывая скоропостижный серфинг Тмера и Таббла по спирали смерти. Но нет, Гилва оказалась тактичной и хорошо воспитанной амазонкой — с более чем тридцатью зарубками на рукояти своего палаша, как я узнал позже, — и смогла удержаться от безвкусных банальностей в присутствии возможного будущего сюзерена. Когда через какое-то время Глайт вернулась, я произнес: — Спасибо, Гилва. Теперь я верну тебя на погребение. Если кто-то видел нас вместе и захочет узнать, куда я делся, скажи, что, по моим словам, я собирался удариться в бега. — Если тебе нужно место, чтобы спрятаться… — Спасибо, я знаю, что могу на тебя рассчитывать, — сказал я и отправил ее обратно в храм на краю всего сущего. — Отличный грыс-сун! — прошипела Глайт. Я приступил к возвращению в человеческое обличье (в нем мне всегда было уютнее, чем в личине демона). — Пора тебе назад в сад скульптур Всевидящих. — Почему туда, мас-стер Мерлин? — Может, заметишь разумный круг света. И если да, обратись к нему: «Колесо-Призрак» — и вели отправляться ко мне. |