Онлайн книга «Принц хаоса»
|
— Спикарт был спрятан в Амбере, — заявил мужчина, — чтобы ты нашел его. Он придает великие силы. Еще он несет в себе ряд заклятий, что заставляют его обладателя действовать определенным образом в определенных обстоятельствах. — Я подозревал это. Для чего он предназначен? — Прежде носимый Свайвиллом, королем Хаоса, он заставит избранного наследника принять трон, вести себя соответствующим образом и быть послушным указаниям определенных особ. — Каких именно? — Женщины, что смеялась и кричала: «Ищи его в Преисподней». Мужчины в черном, который настаивал на твоем возвращении. — Дара и Мандор. Они наложили на спикарт эти заклятия? — Именно так. И мужчина оставил его, дабы ты нашел. — Очень не хочется отказываться от этой штуки, особенно сейчас, — сказал я, — когда она проявляет себя такой полезной. Можно как-нибудь рассеять эти чары? — Разумеется. Но это не твоя проблема. — То есть? — Ты носишь не тот перстень, о котором я говорю. — Не понимаю. — Поймешь, не бойся. — Кто вы, сэр? — Меня зовут Делвин, и мы никогда не сможем встретиться на самом деле, разве только высвободятся некоторые древние силы. Мужчина поднял руку, и я увидел, что он тоже носит спикарт. Делвин протянул его ко мне. — Дотронься до моего кольца своим, — приказал он. — Тогда ему можно будет повелеть доставить тебя ко мне. Я поднял свой спикарт и поднес его к стеклу. В тот момент, когда они, казалось, соприкоснулись, сверкнула вспышка, и Делвин исчез. Я опустил руку. И последовал дальше. Поддавшись какому-то импульсу, я остановился перед комодом и открыл ящик. Посмотрел туда. Вроде бы ничего этим не достиг. В ящике находилась миниатюрная копия часовни моего отца: крошечные разноцветные плитки, миниатюрные горящие свечки, даже кукольный Грейсвандир на алтаре. — Ответ лежит перед тобой, дорогой друг, — донесся гортанный голос, знакомый и одновременно незнакомый. Я поднял взгляд к окаймленному бледно-лиловым зеркалу, висевшему над комодом. У леди в зеркале были длинные, черные как смоль волосы и глаза столь темные, что невозможно было сказать, где кончаются зрачки и начинается радужка. Женщина была ужасно бледна, что подчеркивалось розовыми тенями на глазах и яркими губами. Эти глаза… — Ранда! — воскликнул я. — Ты помнишь! Ты действительно помнишь меня! — …И дни наших игр в пляшущие кости, — продолжил я. — Взрослая и очаровательная. Я вспоминал о тебе совсем недавно. — И я ощутила во сне касание твоего взгляда, мой Мерлин. Жаль, что мы расстались, но мои родители… — Понимаю, — сказал я. — Они решили, что я демон или вампир. — Да. — Ранда протянула бледную руку сквозь зеркало, взяла мою ладонь и потянула к себе. Там, внутри зеркала, она прижала ее к губам. Они были холодны. — Родители предпочитали, чтобы я поддерживала знакомство с сыновьями и дочерьми мужчин и женщин, а не с такими, как мы сами. Когда она улыбнулась, я обнаружил у нее клыки. В детстве они были незаметны. — Боги! Ты выглядишь как человек! — сказала она. — Приходи как-нибудь навестить меня в Диком лесу. Повинуясь порыву, я наклонился вперед. Наши губы встретились в зеркале. Кем бы она ни оказалась, мы были друзьями. — Ответ, — повторила Ранда, — лежит перед тобой. Навести меня! Зеркало покраснело и подернулось дымкой. Часовня в комоде ничуть не изменилась. Я закрыл ящик и отвернулся. Гуляю. Зеркала слева. Зеркала справа. И в них лишь я. Затем: — Ну-ну, племянничек. Обескуражен? — Как обычно. Его глаза были насмешливы и мудры, волосы рыжие, как у его сестры Фионы или покойного брата Бранда. Или у Люка, если на то пошло. — Блейз, — сказал я, — что за чертовщина здесь происходит? — У меня здесь хвост послания Делвина, — сказал он, залезая в карман и протягивая мне руку. — Вот. Я сунул руку в зеркало — и взял еще один спикарт, подобный моему. — Это тот, о котором говорил Делвин, — пояснил дядя. — Никогда не надевай его. Несколько мгновений я рассматривал перстень, наконец поинтересовался: — Что же мне с ним делать? — Положи в карман. Когда-нибудь может пригодиться. — Откуда оно у тебя? — Когда Мандор оставил его, я подменил на то, что носишь теперь ты. — Да сколько же их, в конце концов? — Девять, — ответил Блейз. — Полагаю, ты о них знаешь все. — Более, чем остальные. — А не знаешь ли ты, где мой отец? — Нет. Но ты — знаешь. Твоя подружка сообщила тебе — та, которая предпочитает кровь. — Снова загадки… — Все лучше, чем полное отсутствие ответа, — отозвался дядя. Затем он исчез, и я последовал дальше. Немного погодя все вокруг тоже пропало. Парение. Чернота. Хорошо. Так хорошо… Немного света проникло сквозь мои ресницы. Я снова захлопнул их. Но прокатился гром, и через какое-то время свет опять проник внутрь.
Темные линии на коричневом, громадные роговые хребты, папоротниковые леса… Чуть позже проснулась способность воспринимать и оценивать и указала мне, что я лежу на боку, уставившись на покрытую трещинами землю между корнями дерева, тут и гам усеянную клочьями травы. Я продолжал взирать — и вдруг сверкание, будто от вспышки молнии, и сразу громовой раскат. Казалось, земля дрогнула. Я услышал, как барабанят капли по листьям дерева, по капоту машины. Я вглядывался в самую большую трещину, что пересекала долину. …И свел воедино все, что знал. |