
Онлайн книга «Дискорама»
— Внешний мир начинается с продуктового экспедитора, это он привозит новости из города. — Большое вам спасибо. — Меня зовут Тереза, может, еще встретимся… — Да, Тереза, большое вам спасибо. Джек подождал, пока Тереза уйдет, а потом сам стал по памяти выбираться из дальнего чулана. Выйдя в центральный коридор, он стал править мимо кухни — поближе к продуктовым складам, которые располагались там же — в полуподвальных помещениях. Он долго шел вдоль стен, подсвеченных слабенькими фонариками, пока не ощутил движение воздуха и не вышел к небольшому парку, который и раньше видел из окна палаты. 18 Парк представлял собой рощу и несколько стоянок для автомобилей и трейлеров местных служб, в основном снабженческих. Пара водителей отдыхали, развалившись в стареньких пляжных шезлонгах, двое других резались в «шонг», шлепая на табуретку засаленные карты. Птицы пели в кронах каштанов и гадили на брошенный грузовик, оставшийся без двух передних колес. Человек в поварском халате задумчиво курил, сидя на деревянном кубе с кровавыми подтеками. В его профессии ошибиться было трудно: неподалеку в колоде торчал огромный топор с отполированной рукояткой. Один из трейлеров еще тарахтел двигателем, из его распахнутых ворот пара грузчиков в потертых спецовках выносили ящики, коробки, блоки мороженого мяса и цельные туши овец и свиней. За всем этим следил человек в новеньких офицерских брюках и кожаной куртке, вышедшей из моды лет пять назад. — Так, правильно, — говорил он, сверяясь с какими-то записями и ни на мгновение не выпуская из виду вороватых грузчиков. — Давайте быстрее, у нас обед уже… Так, правильно… Вскоре последний груз был доставлен в склад, грузчики удалились прочь, и экспедитор навесил на двери замок. Потом оглянулся и, увидев Джека, спросил: — А ты чего здесь делаешь, доходяга? Небось спереть чего-нибудь, надумал? — Нет, сэр, просто гуляю. Зашел в коридор и почти заблудился, а у вас, я гляжу, вон — пистолет… — Пистолет? — переспросил экспедитор и похлопал по кобуре с оружием, имевшим слишком длинный ствол. — Это не пистолет, приятель. Это спортивное оружие. — Вы спортсмен? — Был когда-то, — ответил экспедитор и вздохнул. Затем подошел к кабине и, постучав в дверь, разбудил задремавшего водителя. — В гараж, Манфред, на сегодня ты свободен. Водитель завел трейлер и уехал, а экспедитор достал из кобуры спортивный пистолет и поманил Джека: — Иди сюда, приятель, постреляем… — Так это пневматик? — уточнил Джек, подходя ближе. — Да ты кое-что понимаешь, как я вижу? — Немного, сэр. Стрелял как-то из пневматического револьвера в тире. — Ну, в тире машинки попроще, а этот… — экспедитор взглянул на свое оружие и чувственно шевельнул бровями. — Этот был сделан на заказ у Майера Ланского. Слышал про такого? — Увы, сэр, — пожал плечами Джек. — Один из лучших мастеров современности, что касается пневматики. Экспедитор выпрямил руку с пистолетом и спросил: — Видишь на дереве разноцветные шарики? — Да, сэр. — Это я развесил сферы от пинг-понга. Здесь двадцать метров. Экспедитор сделал три быстрых выстрела, и три шарика разлетелись вдребезги, а Джек сказал: — Это удивительно, сэр! — Спасибо, приятель, — ответил экспедитор, было видно, что ему приятна реакция незнакомца. — Как тебя зовут? — «Так называемый Отто Тирбах», сэр. После контузии я ничего не помню, так что мне дали условное имя. — Ну что же, неплохо даже для условного. Хочешь стрельнуть? — Да, сэр. Джек принял пистолет и, прицелившись, сделал выстрел. Пуля сбила листочек совсем рядом с шариком, и это выглядело очень правдоподобно. Помедлив еще немного, вторым выстрелом Джек едва задел синий шарик, а затем, как будто пристрелявшись, расколол красный. — Да ты кое-что можешь, приятель! — восхитился экспедитор и обнял Джека как родного, но тот понимал, что, расстреляй он все шары, едва ли получил бы такую похвалу. — Меня зовут капрал Стивен, я могу угостить тебя самой лучшей жратвой в этом районе. Лучшего не едят даже генералы — честное слово! — Спасибо, сэр, но мне хватило бы чаю с пирожными. — Ты скромный малый, — похвалил экспедитор Стивен, убирая пистолет в кобуру. — Меня больше интересует то, что происходит за стенами этого госпиталя, сэр. Я изнываю от скуки, а еще эти повязки… — Джек покачал головой. — Как я тебя понимаю, приятель! Я ведь и сам, вырываясь из этого затхлого болота, ловлю хоть какие-то новости — даже на дороге! Тут собаку переехали, там блондинка в открытом купе в столб впендюрилась… Дура полная! Ну ты понимаешь. — О да, сэр. — А обратно ехали — обогнали воинскую колонну из двух тягачей с роботами и пару грузовиков с пехотой. Они, представь себе, даже сигналили нам, дескать не смей обгонять и все такое. Дебилы, что тут скажешь. — И давно вы их видели? — Сорок минут назад на пересечении большого шоссе и дороги к озеру Шпрее… Экспедитор улыбнулся и, вздохнув, сказал: — А давай пойдем вон в ту беседку, я скажу, чтобы нам дали чаю с самыми свежими пирожными. — Спасибо, сэр, я на такую роскошь даже не рассчитывал! — признался Джек, поглядывая на скошенный луг, где, скорее всего, начали бы высаживаться солдаты и техника, если бы решили поймать именно его. «Может, паранойя?» — подумал он с надеждой. Но нет, паранойей тут и не пахло, все могло случиться наяву. На быстрые и сколь-нибудь осмысленные действия у Джека оставалось десять, от силы пятнадцать минут. Невольно вспомнилась повариха с ее временными ограничениями. Так себе баба, хотя… Спасибо капитану Лупареску. 19 Пирожные были хороши, Джек это понял, еще их и не попробовав. Он бы с удовольствием съел полдюжины этих кремовых цветочков и корзиночек, но интуиция подсказывала, что времени на это нет. — Ешь, приятель, я давно всем этим пресыщен, — разваливаясь в плетеном кресле, сообщил экспедитор. — Могу себе представить, сэр. Но нельзя ли еще раз взглянуть на пистолет? Мне кажется, им можно любоваться до бесконечности… — Вот оно! Наконец-то я встретил человека, который понимает настоящую красоту! Да и стреляешь ты неплохо! — сказал польщенный экспедитор и, достав пистолет, подал Джеку. Где-то неподалеку послышался рык мощного двигателя, Джек натянуто улыбнулся. |