
Онлайн книга «Дискорама»
— Да, командир, здесь я живу. Неплохое жилье для инвалида в этой дыре, ты не находишь? — Будешь обыскивать? Я совсем пустой. — Буду, Джордж, ведь ты учил меня никому не верить. — Да, учил, — согласился Шепард и поднял руки, чтобы Ферлину было проще его проверить. На Шепарде действительно ничего не было, но Ферлин заглянул в его машину и даже проверил багажник — все было чисто. — Ну проходи, — сказал он, открывая ворота. Гость прошел во двор и остановился, чтобы сделать хозяину пару комплиментов. — Большой двор-то… — Да, земли здесь много, только желающих обосноваться — не очень. — Я видел новенький дом в полутора милях к северу. — Сосед мой, Джек Стентон, присылает матери деньги со службы. Вот она и построилась, а раньше в железном ромбе жила, как и все здесь… — И ты в ромбе? — И я. Только мой ромб побольше будет и полегче. Все же алюминий. — Да, вижу, что алюминий. И много сэкономил? — Тысячи полторы ливров. По здешним ценам едва ли не полдеревни. — Да, я это заметил, — кивнул Шепард, направляясь к диковинному автомобилю. В Нуре такие авто были не редкость, но Шепард в Нуре не жил, и ему такая машина была в новинку. — Неужели сам собрал? — Сам, командир. Правда, движки мне сосед подкинул — Джек Стентон. — М-да. Два дизеля, говоришь? — Два, командир. — И как же ты их соединил? — Но ты же знаешь, Джордж, что я был еще и механиком. — О да! Хорошим механиком. Твой старшина обещал мне морду набить, если я тебя к себе переманю. — Но ты не испугался. — Испугался, конечно, но полагал, что я с ним больше не встречусь. Они засмеялись, и это разрядило обстановку. — Знаешь, Ферлин, давай я сразу все кучей выложу, а то мы с тобой как две девственницы — ни спереди, ни сзади… — Годится, Шепард. — Ну, дело было так — я наобещал вам всяких прелестей и денег до потолка, а потом дела у корпорации пошли хуже, и перед нашим расставанием меня вызвали в штаб и сказали, чтобы я заткнулся, если хочу получить в пенсию хоть что-то. Вот я и выступил перед вами — перед каждым в отдельности. Тебе досталось больше — ты был инвалид, и тебе требовалась операция, но денег не было. Вот я и отбрил тебя по-злому, чтобы слезки не наворачивались. Думал, больше не увидимся. — Увиделись. — Увиделись, — согласился Шепард. — Сам понимаешь, я сюда перся, не чтобы покаяться, хотя и это стоит денег. — Понимаю. — Хочу, чтобы ты снова со мной поработал. Сначала поедешь в госпиталь, там сделают легкую операцию — даже без общего наркоза, потом две недели реабилитации, и ты здоров, как бык, хоть на колбасу, хоть на фрикадельки. Что скажешь? — Пойдем, я тебе дом покажу. 90 В доме Ферлина Шепард приходил в восторг от каждой вещи: — О, Ферлин! Это же бронзовый крючок! Ему, наверное, лет двести?! — Семьсот, командир… — Семьсот?! — поражался Шепард, оборачиваясь и ожидая увидеть усмешку, но Ферлин был совершенно серьезен. Все, чем жили люди пустошей и самого Нура, приезжим казалось фантастикой. — Но эта кофемолка, Ферлин! Черное железо, латунь, эмаль! Неужели и ей семьсот лет? — Нет, сэр, всего лишь триста. И работает она от маленького двигателя внутреннего сгорания… — Кофемолка от бензинового движка? — Ну, это большая кофемолка, сэр, на ней мололи на всю роту разом, а к завтраку и на весь батальон. А насчет привода — да, двигатель в одну четверть киловатта. — Просто фантастика, — покачал головой Шепард, ощупывая древнюю вещицу. — Неужели бензиновая, Ферлин? — Да, сэр. У меня полно таких артефактов, ведь я живу на разломе погибших цивилизаций. — Значит, это не брехня, Ферлин? Я читал об этих твои пустошах, так там такого нагородили, что я напрочь отказался верить в подобную глупость. Атомные бомбы, подземные хранилища и все такое прочее. . — Не брехня, сэр. У меня в доме даже ложки откопаны из чьего-то буфета. А сортир — один в один с генеральского пункта полевого отдыха. Но костей генеральских, врать не буду, найдено не было. — Ужас какой… — произнес Шепард. — Много я видел всякого, да ты знаешь, чего тебе рассказывать, но теперь, Ферлин, мне прямо как-то не по себе. Вещи остались, а людей — нет. — Бомба всех положила. — Необязательно сразу бомба. Сначала они дрались, завоевывая тактическое преимущество, а потом у кого-то не выдержали нервы и бац — бомба! А самое главное, что мы об этих войнах ничего не знаем. А то, что написано в официальных учебниках, — полная туфта. — Точно? — не поверил Ферлин. — Точно, приятель, точно. Шепард подошел к окну и выглянул во двор. — У тебя здесь не двор, а какой-то механический завод. — Но вы же видели мой автомобиль, сэр. Если бы не было всех этих станков, я бы его никогда не собрал. Ну и потом, все это оборудование само в руки идет — люди откапывают и продают. Многие станки даже еще в заводской смазке. — Правда? — поразился Шепард. — Правда. Только от времени она каменеет, снимать ее приходится стамеской. — Чего только не узнаешь, наведываясь в такие места… — Далекие? — улыбнулся Ферлин. — Не просто далекие, а даже… — Шепард замолчал, подыскивая сравнение. — Как будто погружение в мутные воды какого-нибудь озера. Как в Баканере, помнишь? — О да… Кофе будете? — Да, кофе буду. Кофе я люблю. Шепард отошел от окна и сел в кресло, затем привстал, ощупал сиденье и погладил отшлифованные перильца. — Надеюсь, кресло не от генералов прошлого? — Нет! — крикнул Ферлин из другого помещения. — Это я сам делал, сразу после установки дома! Вскоре хозяин вернулся, держа в руках две фаянсовые кружки, от которых пахло кофе и немножко — гвоздикой. Ферлин подал Шепарду его кружку, рядом поставил блюдце с колотым сахаром. — М-м-м! Какая прелесть! Я слышал о таком сахаре, но ни разу не пробовал! — признался тот и, забросив в рот маленький кусочек, стал осторожно его разгрызать, а затем попробовал кофе. — Интересный вкус. Какой-то особый сорт? — Нет, просто оно просроченное. — Просроченное? — удивился Шепард, заглядывая в кружку с таким видом, словно ожидая увидеть там жука. |