
Онлайн книга «Таинственная история заводного человека»
Алджи! — Что происходит? Отвечай! Женщина показала пальцем через плечо: — Это ж Бетси, не узнал? Да-а, кнуты у нее — то, что надо!.. Эй, если ты не легавый, мы могли бы… Бёртон проскользнул мимо нее и шел до тех пор, пока не оказался в маленькой толпе полуодетых мужчин и девушек, образовавших широкое кольцо вокруг привлекательной брюнетки с пышными формами. Она была сильно накрашена, и, кроме тугого черного корсета из китового уса, французских панталон и сапог на высоких каблуках, на ней не было ничего. В левой руке она держала кнут, его конец был обмотан вокруг шеи мужчины, стоящего на коленях и одетого в одни подштанники. В правой руке она держала другой кнут и с ожесточением стегала маленькую фигурку, которая подпрыгивала, дергалась и плясала перед ней. Ну, конечно, Алджернон Суинберн! Вжик! Кожаный кнут обвился вокруг тощей задницы поэта. — Ох! Ух! Да! Но, Бетси, что ты хочешь… Вжик! Она стегнула его по талии, разорвав рубашку и пояс. — Ай! Нет! Оу! Оу! Что ты хочешь сделать с… Вжик! Штаны Суинберна соскользнули на лодыжки. — Ах-хм! Уф-ф! A-a-a!.. с этим бедным джентльменом? Бёртон бросил взгляд на пленника шлюхи. Потом он посмотрел более внимательно и узнал его: это был Уильям Гладстон. [110] — Мистер Гладстон, — тихо спросил Бёртон, протискиваясь мимо проституток и разозленных клиентов, — что вы здесь делаете, сэр? — Заткнись! — рявкнула женщина с кнутом, которую Суинберн назвал Бетси. — Всё в порядке, Ричард, — выдохнул поэт, — я контролирую ситуацию. — Вижу, — саркастически отозвался Бёртон. — Кто вы, сэр? — горделиво осведомился стоящий на коленях политик. — Сэр Ричард Бёртон. — Я сказала: заткнись! — приказала Бетси. — Головорез Пальмерстона? — Ну, я не стал бы использовать столь сильный эпитет… Вжик! Бёртон вскрикнул и, схватившись за голову, упал на колено; из раны над левым ухом потекла кровь. Вжик! Хлыст обвился вокруг его предплечья и шеи, сжался, разорвал рукав и соскользнул. Королевский агент упал на булыжники и быстро откатился в сторону; хлыст опять свистнул в воздухе и ударил рядом. — Эй, эй! — крикнул Суинберн. — Стегай меня, не его! — Заткни пасть! — скомандовала Бетси. — Да уж, — согласился Бёртон, — помолчи, Алджи. К общему шуму добавились позвякивание и лязг: приближался краб-мусороуборщик. Толпа стала таять — люди заскользили в туман. — Бёртон, — сказал Гладстон, — не поймите превратно то, чему вы стали свидетелем. Я просто пытался спасти этих падших женщин. — В подштанниках? — Они украли мою одежду! Бетси оскалилась, обнажив желтые зубы, и прошипела: — Тиран! Лицемер! Заговорщик! — Бетси, дорогая, — успокаивающе сказал Суинберн, — середина улицы не место для дискуссий… Кстати, а что мы, собственно, обсуждаем? — Извращенец! Вжик! — А-а-х! У-у-у-х! Ты хотела сказать: поэт? — Довольно! — нетерпеливо прорычал Бёртон. Тремя длинными шагами он покрыл расстояние до проститутки и схватил ее за запястья. Она яростно взвыла и стала извиваться и кусаться. — Алджи! Надень-ка свои чертовы штаны и помоги мне! Суинберн подтянул штаны и, поддерживая их одной рукой, другой начал снимать хлыст с горла Гладстона. — Я женат, — торопливо заговорил политик, — и никогда не позволял себе изменить жене! — Если бы вы сказали это на судне, — усмехнулся поэт, — моряки бы вам не поверили. Вот так: теперь вы свободны. — И вам лучше убраться отсюда до того, как прибудет полиция, — добавил Бёртон. — Полиция? — в ужасе воскликнул Гладстон и, вспрыгнув на босые ноги, тут же исчез без оглядки. — Хотел бы я посмотреть, как он явится домой! — мечтательно сказал Суинберн. — Проклятие! — заорал Бёртон: зубы Бетси вонзились ему в запястье. Королевский агент оттолкнул от себя проститутку и начал отступать, Суинберн последовал за ним. Женщина, державшая по кнуту в каждой руке, сплюнула и завыла как дикий зверь. Толпа рассеялась: мужчины сбежали, женщины вернулись в бордель. Вжик! Кончик кнута ударил Бёртона по лбу. Он покачнулся. Тонким ручейком потекла кровь, затекая в глаза. Бетси кружила около них обоих. — Тичборн невиновен! — внезапно выкрикнула она. Позади нее из тумана выплыла громоздкая серая фигура мусорного краба. Механизм громко стучал по мостовой всеми восемью ногами; две дюжины тонких щупалец свешивались у него с живота и метались взад-вперед, подбирая грязь и отправляя ее в пылающую утробу. — Отошли бы вы в сторону, мадам, — посоветовал ей Бёртон. — Почему бы тебе не закрыть свою поганую пасть? — Бетси, у тебя за спиной мусорный краб, — пропищал Суинберн. Бетси безумно хихикнула: — Никогда еще не видала таких идиотов! — Он же вас… — начал было Бёртон. Проститутка пронзительно вскрикнула и замахнулась для очередного удара. Королевский агент отпрянул, но в этот момент кончик кнута отлетел назад и обвился вокруг одного из ищущих металлических щупалец. Кнут яростно дернулся и сбил Бетси с ног. Упав на землю, она подкатилась под подъехавшего краба, и все двадцать четыре щупальца замолотили по ней. Женщина закричала, выгнулась и потеряла сознание. Через несколько секунд активизировалась система безопасности: краб застыл, в спине у него отворилась заслонка, и оттуда с воем повалил сжатый пар — одновременно завыла аварийная сирена. Бёртон обошел машину, нагнулся и посмотрел на лежащее ничком тело. — Она мертва? — воскликнул Суинберн, пытаясь перекричать сирену. — Нет, но здорово поцарапана. — Слава богу, — облегченно вздохнул поэт, — это одна из моих любимиц! — Неужели? Суинберн кивнул, улыбнулся и пожал плечами. Его штаны тут же упали. — Не пожимай плечами, пока не найдешь новый пояс, — посоветовал ему Бёртон. — Пошли, давай убираться из этого чертова борделя! Бетси скоро очухается, а сирена краба очень быстро привлечет внимание констебля. И пусть с этой девицей разбирается полиция, я уже ею сыт по горло! |