
Онлайн книга «Таинственная история заводного человека»
— Нет, не Суинберн. Это был Претендент Тичборн. — Бог мой, — воскликнул Мильнс: — определенно, этот тип наступил на осиное гнездо! — Да, притом он продолжает его топтать. Мы сумели выбраться оттуда, но потом, по пути в клуб, на нас напала какая-то шлюха. Все расхохотались. — Но, конечно, бизон Бёртон не дал себя избить? — Уверяю тебя, мне было не до смеха! И давай без «бизона», если не возражаешь. — Она почти обезумела, — перебил их Суинберн, — и хлестала нас кнутами! — Он усмехнулся и вздрогнул от удовольствия. — Как же тебе удалось вывести ее из себя, мой мальчик? — полюбопытствовал Мильнс. — Держу пари: попользовался бедной девочкой — и не дал даже шиллинга! — гоготнул Бендиш. — Ничего подобного, — буркнул Бёртон, — мы ехали сюда, и нас схватили прямо посреди улицы, безо всякого повода. — Грязные люмпены сошли с ума! — отрезал Мюррей, только что вошедший в комнату с тазом горячей воды в руках и с белыми полотенцами на локтях. — Всё это дело рук Претендента Тичборна. — Мильнс только что говорил об этом, — согласился Брэдлаф. — Претендент стал какой-то марионеткой, — продолжал Мюррей, — для низших классов он воплощает всё плохое в аристократах и всё хорошее в рабочих, притом в весьма утрированной форме. Явный абсурд!.. На, оботри кровь с лица: ты ужасно выглядишь! — Мне кажется, — сказал Бёртон, — что это чудище не набрало бы такой силы, если бы общество было против. Генри, налей еще стакан портвейна, если тебе нетрудно: первый я проглотил залпом и не распробовал. — Бёртон взял полотенце, смочил его уголок в воде и протер лицо. Потом он взглянул на Мильнса: — На самом деле, мы здесь как раз из-за Претендента. Каким-то образом он обзавелся телохранителями из «развратников». Ты не знаешь почему? — Неужели? — удивился Мильнс. — Мне это кажется очень странным. — Мне тоже. А что вообще поделывают «развратники»? И кто теперь их новый предводитель? — Хм-м, боюсь, я знаю довольно мало… Секта окружила себя завесой секретности: до сих пор она никогда не была настолько законспирированной. Насколько я знаю, их новый предводитель русский, и прибыл он в начале февраля. Кто он и где остановился — на эти вопросы у меня нет ответов. — Он? Или она? — уточнил Бёртон. — Не могу сказать… Женщина? Это кажется невероятным. Но одно я знаю точно: с тех пор как появился этот таинственный лидер (неизвестного нам пола), «развратники» стали устраивать спиритические сеансы. — А вот это уже интересно! С кем же из покойников они пытаются пообщаться? Быть может, с Лоуренсом Олифантом? Или с Генри Бересфордом? [115] — Не знаю, Ричард, но если они и в самом деле беседуют с усопшими, то, скорее всего, не с их бывшими предводителями. — Почему? — Потому что «развратники», которые были действительно близки к Олифанту и «Безумному маркизу», [116] в последние месяцы покидают секту: новый режим усердно избавляется от сторонников старого. — А кто близок к новому предводителю? Ты можешь назвать имена? Мильнс на мгновение задумался, потом пожал плечами: — Я бы помог тебе, Ричард, но я не знаю никого из этой новой толпы. — А нет ли там парня по имени Бойл или Фойл? — спросил Суинберн. — Такой высокий, сутулый, с длинной бородой и в очках с проволочной оправой. Мильнс покачал головой: — Не припомню такого. — Может быть, ты имеешь в виду Дойл? — спросил Брэдлаф. — Не знаю. А что, похож? — Под описание подходит, и он, несомненно, «развратник». Он был на вечеринке у меня дома несколько месяцев тому назад. Прямо перед Рождеством. И ты там был, пьяный в стельку. Правда, и я тоже, если откровенно. Суинберн картинно вскинул руки: — Я был у тебя дома? Брэдлаф хихикнул: — Неудивительно, что ты ни черта не помнишь, поскольку набрался задолго до того, как появился у меня! Как только мой лакей открыл дверь твоей кареты, ты тут же шлепнулся лицом на брусчатку, а твой цилиндр закатился в сточную канаву. Впрочем, если это тебя утешит, Дойл — гораздо худший пьяница, чем ты. — Ничего не знаю о нем! — фыркнул Бендиш. — Было время, когда… — он запнулся: Бёртон крепко сжал его руку. — Извини, Том, но это может оказаться очень важно! Скажи, Брэдлаф, этот парень, Дойл, кто он такой? — Иллюстратор из Эдинбурга, Чарльз Альтамон Дойл; он брат моего друга Ричарда Дойла, тоже художника. Ты, вероятно, видел его картины: он довольно известен. [117] Чарльз, напротив, настолько не от мира сего, что не хочет никому о себе рассказывать. Он ужасно мнительный тип: всегда в мрачном настроении и в постоянной депрессии — мне кажется, именно поэтому он и пьет. Настоящая трагедия. У него молодая жена и бог знает сколько детей, которых надо содержать, но он пропивает буквально всё, что зарабатывает. Обожает красное бургундское и не остановится ни перед чем, чтобы его добыть; а если его нет, то пьет всё, что только может достать. Ходят слухи, что однажды, оказавшись в таком отчаянном положении, он выдул бутыль политуры для мебели. — О боже! — воскликнул Хант. — Да этому человеку самое место в сумасшедшем доме! — Ни секунды не сомневаюсь, что он там скоро окажется, — ответил Брэдлаф. — У меня на той вечеринке он буквально балансировал на грани безумия. И еще у него есть навязчивая идея — мания, которая, похоже, мучает его ежечасно: в ту ночь он очень напыщенно говорил о ней и замолчал, лишь когда свалился с ног. — А что у него за мания? — спросил Суинберн. — Он убежден в существовании фей: они выходят с ним на связь из невидимого мира. По рукам у Бёртона побежали мурашки. Бисмалла! Опять феи! — Неужели он слышит голоса? — спросил Суинберн. — Именно. Бьюсь об заклад: пьянство повредило ему мозг! — Где он сейчас? — спросил Бёртон. — И где он живет? — Только не с женой. Она бросила его, когда он украл карманные деньги одного из их детей. Полагаю, он снимает комнату где-то в городе, но не знаю где именно. — А адрес его жены? |