
Онлайн книга «Мертвая зыбь»
— Не знаю. Ну, может быть, с отцом Йенса. Как его там… Мате, что ли? — Вообще-то Микаэль, — сказала Джулия. — Нет, он живет в Мальмё, [26] и мы практически не общаемся. — Вот как, — протянул Йерлоф. Оба опять замолчали. Джулия шагнула вперед, и Йерлоф тут же переменил тему: — А ты сделала то, о чем я тебя просил? — Ты про что? — Ты подумала о том, какой зверский туман был в тот день на острове? — Ну да, вроде бы. — Джулия коротко кивнула. — Ну и при чем тут туман? — Я думаю… — Йерлоф осторожно подбирал слова. — Я думаю, что, наверное, ничего бы не случилось или, по крайней мере не случилось бы ничего страшного, если бы не было тумана. Они часто бывают на Эланде? Как по-твоему? — Да вообще-то не очень, — ответила Джулия. — Ну да, три, но, может быть, четыре раза в год. Во всяком случае, такой непроглядный, как в тот день. И довольно много народу знает, когда туман придет, — об этом заранее можно узнать в бюро прогнозов. — А тебе откуда это известно? — А я им звонил, — ответил Йерлоф. — Кстати, они свои прогнозы хранят. — А почему этот туман так важен? — спросила Джулия. — Потому что кто-то воспользовался туманом, — объяснил Йерлоф, — и этот кто-то хотел остаться незамеченным. — Ты хочешь сказать, чтобы его не увидели в тот день? — Скорее, чтобы его вообще не видели, — пояснил Йерлоф. — Значит, так: был кто-то и этот кто-то воспользовался туманом, чтобы… чтобы утащить Йенса? — спросила Джулия. — Да не знаю я, — ответил Йерлоф, — как раз в этом-то и вопрос. Он что, заранее планировал похитить Йенса? Такая у него была цель? Кто вообще мог знать, что он выберется тогда со двора? Да ни одна живая душа, или как по-твоему? Йенс, наверное, и сам этого не знал, он только… появилась возможность — он ею и воспользовался. Йерлоф заметил, что, после того как он в первый раз упомянул об исчезновении Йенса, Джулия все крепче и крепче сжимала губы, поэтому решил закончить как можно скорее и быстро добавил: — Но туман, который надвинулся на остров в тот день… об этом можно было узнать заранее. Джулия ничего не ответила, она стояла и просто смотрела на письменный стол. — Нам хорошенько надо об этом подумать, — резюмировал Йерлоф. — Кто и для чего мог воспользоваться туманом в тот день. — Ну а теперь я могу ее увидеть? — опять спросила Джулия. Йерлоф понял, что больше оттягивать этот момент у него не получится. Он кивнул и повернулся на вращающемся стуле к письменному столу. — Она лежит здесь, — сказал он, потом потянул на себя верхний ящик стола и достал что-то небольшое и, судя по всему, совсем не тяжелое, аккуратно завернутое в тонкую белую ткань. 5
Джулия медленно подошла ближе к Йерлофу, который разворачивал на столе небольшой пакет. Она смотрела на его руки — морщинистые, в пятнах и с синими до черноты венами. Его пальцы дрожали, когда он неловко разматывал тонкую ткань. Джулии показалось, что звук, пока Йерлоф разворачивал сверток, был просто оглушающим. — Может быть, тебе помочь? — предложила она. — Да нет, все нормально. Ему понадобилось несколько минут, чтобы распаковать сверток, или, может быть, Джулии просто так показалось. И вот наконец Йерлоф справился с последним слоем ткани, и Джулия увидела то, что было под ней. Джулия не могла оторвать глаз от сандалии, лежащей в закрытом пластиковом пакете. «Я не буду плакать, — внушала себе она. — Я не заплачу. Это всего лишь сандалия». Но тут же женщина почувствовала, как ее глаза начинают гореть, и заморгала, прогоняя застилавшие слезы. Она смотрела на черную резиновую подошву и коричневые ремешки, высохшие и сморщенные от времени. Сандалия, маленькая сандалия маленького мальчика. — Я не знаю, это та самая или нет, — сказал Йерлоф. — Как мне помнится, похоже, что она. Но всякое, конечно, может быть… — Это сандалия Йенса, — перебила его Джулия срывающимся голосом. — Но как мы можем знать это наверняка? — спросил Йерлоф. — Не очень, по-моему, правильно быть слишком уверенными. Как ты считаешь? Джулия ничего не ответила, она стояла и смотрела. Слезы текли у нее по щекам, она смахнула их, а потом очень медленно и осторожно подняла пакет. — Я положил ее сюда, как только мне ее прислали, — объяснил Йерлоф. — Может быть, какие-нибудь отпечатки пальцев… — Я понимаю, — ответила Джулия. Как это все легко, как это все просто, когда, к примеру, мать надевает сандалию своему маленькому сыну, такую, скажем, как эта. Сначала ей надо просто дойти до двери, поднять ее с пола, ни минуты не задумываясь о том, что это действие может означать что-то особенное. Потом надо встать перед сыном, наклониться, почувствовать тепло его тела, взять его за ножку. А он в это время крепко возьмется своей ручкой за мать и будет молча стоять или что-нибудь говорить, какую-нибудь детскую чепуху, которую она в общем-то и не слушает. А если и слушает, то вполуха. Потому что она думает о чем-то другом: например, о счетах, которые надо оплатить, что надо купить продуктов или о мужчине. — Я сама научила Йенса надевать сандалии, — сказала Джулия. — На это ушло почти все лето, но к осени он уже справлялся сам. Джулия по-прежнему держала в руке маленькую сандалию. — Поэтому он и сумел в тот день выбраться на улицу… Сам надел эти чертовы сандалии. Если бы я, дура, его не научила, у него бы ничего не вышло… — Не надо так думать. — Я хочу сказать, хочу сказать… что я его научила, чтобы сэкономить немного времени, — оправдывалась Джулия, — для себя самой. — Не надо себя винить, Джулия, — сказал Йерлоф. — Возможно, — ответила она, не глядя на отца, — но именно этим я и занимаюсь последние двадцать лет. В комнате стало совсем тихо. Джулия вдруг внезапно поняла, что ее изувеченная психика больше не показывает ее внутреннему зрению маленькие выбеленные кости на берегу у Стэнвика. Она увидела своего сына живым. Как он наклоняется и очень серьезно решает сложную задачу — сам надевает сандалии, пока еще неловкими пальцами, и как для него трудно это сделать. — Кто ее нашел? — прервала молчание Джулия и посмотрела на Йерлофа. — Да я не знаю. Просто прислали по почте. — А кто? — Адресат не был указан, — ответил Йерлоф. — Обычный конверт из коричневой бумаги и смазанный штемпель, но я так думаю, что послали с Эланда. |