
Онлайн книга «Мертвая зыбь»
— Записки не было? — Нет, ничего, — пожал плечами Йерлоф. — И ты понятия не имеешь, кто ее послал? — Нет, — сказал Йерлоф, но отвел взгляд и старался не смотреть на Джулию. Он упорно разглядывал стол и, похоже, не собирался продолжать. Создавалось впечатление, что Йерлоф знал что-то еще, но не хотел говорить. Джулия вздохнула. — Но нам надо кое-что сделать, — выпалил Йерлоф и опять замолчал. — Например? — спросила Джулия. — Ну… Йерлоф замолчал, моргнул и с растерянным видом посмотрел на Джулию. Можно было подумать, что он забыл, зачем вообще ее сюда позвал. А Джулия тем более не имела ни малейшего представления относительно того, чем им предстоит заняться, и поэтому тоже молчала. Неожиданно она осознала, что даже толком и не разглядела комнату своего отца. До этого ее слишком занимал пакет с сандалией, который она по-прежнему держала в руке. Теперь женщина осмотрелась. Как медсестра, она быстро приметила, где вмонтированы в стены кнопки экстренного вызова персонала, а как дочь, обратила внимание, что Йерлоф привез сюда из дома свои морские воспоминания. Три таблички лакированного дерева с названиями «Морской рыцарь», «Ветер» и «Северный» висели над черно-белыми фотографиями этих кораблей. На другой стене в рамке под стеклом висел капитанский диплом со штампами и печатями. На книжной полке рядом с письменным столом стояли переплетенные в кожу судовые журналы Йерлофа. И тут же находились две модели парусников сантиметров по десять в длину, каждый из них гордо плыл на всех парусах в своей бутылке. Все было в полном порядке, аккуратно, как в каком-нибудь морском музее, ни пылинки. Джулия поняла, что она завидует отцу, потому что он мог оставаться в своей комнате, со своими воспоминаниями. И ему не надо было выходить в этот так называемый настоящий мир, где ты обязан дергаться и суетиться, убеждать всех и каждого, что ты чего-то стоишь, притворяться. На прикроватной тумбочке лежала черная Библия Йерлофа и стояло с полдюжины пузырьков с таблетками. Джулия опять повернулась к отцу. — Ты так и не спросил, как я себя чувствую, Йерлоф, — тихо сказала она. Он кивнул. — А ты так и не назвала меня папой, — ответил Йерлоф. Оба немного помолчали. — Так как ты себя чувствуешь? — спросил он. — Хорошо, — коротко ответила Джулия. — Ты, как и раньше, работаешь в больнице? — Ну да, — почти солгала Джулия, не упоминая, сколько времени она уже на бюллетене. Вместо этого она сказала: — Я была в Стэнвике до того, как приехать сюда. Посмотрела на дом. — Хорошо. Ну и как там все вообще? — Как обычно, тихо и безлюдно. — А окна все целы? — Да, окна целы, — ответила Джулия. — Вообще-то там кое-кто был, точнее, появился, когда я находилась около дома. — Скорее всего — Йон, — сказал Йерлоф. — А может быть, Эрнст. — Мне он представился как Эрнст Адольфссон. Вы что, хорошо знакомы? Йерлоф кивнул: — Он хороший скульптор, а всю жизнь проработал каменотесом. Вообще-то он родился в Смоланде, но… — Ты хочешь сказать, что, несмотря на это, он хороший человек? — быстро бросила Джулия. — Я хочу сказать, что он давно здесь живет, — ответил Йерлоф. — Да, я немножко припоминаю… Он сказал что-то очень странное после того, как вдруг вспомнил одну историю военных времен. Он имел в виду Вторую мировую войну? — Он приглядывает за домом, — объяснил Йерлоф. — Эрнст живет недалеко, у каменоломни. Он берет там камень. В прежние времена в каменоломне работало человек пятьдесят, а теперь остался только Эрнст… Кстати, он мне помог кое-что разузнать насчет этого. — Насчет чего? Ты хочешь сказать про Йенса? — Ну да, мы разговаривали на днях, прикидывали так и эдак, — сказал Йерлоф и потом вдруг спросил: — Ты надолго приехала? — Ну… — Джулия была совершенно не готова к этому вопросу. — Я вообще-то не знаю. — Хорошо бы тебе остаться недели на две. — Это слишком долго, — выпалила Джулия. — Мне надо домой. — Так сильно надо? — спросил Йерлоф так, будто бы это было для него какой-то неожиданностью. Он посмотрел на сандалию, которая лежала уже на письменном столе. Джулия проследила за его взглядом. — Ну, я побуду здесь какое-то время, — сказала она быстро, — я, конечно, помогу. — Чем именно поможешь? — Ну… Сделаю, что потребуется, чтобы продвинуться дальше. — Хорошо, — сказал Йерлоф. — А что именно мы должны сделать? — спросила Джулия. — Мы будем беседовать с людьми и слушать их истории о том, что они делали в тот день. — Ты хочешь сказать… их будет много? — удивилась Джулия. — Что это дело рук не одного человека? Йерлоф посмотрел на сандалию. — Я хочу поговорить с определенными людьми здесь, на Эланде, — объяснил он. — И я считаю, им есть что рассказать. В очередной раз он не дал прямого ответа на вопрос Джулии. Она начала уставать от всего происходящего здесь, ей захотелось просто повернуться и уйти, но она вовремя вспомнила, что у нее с собой выпечка. «Я останусь, Йенс, — подумала Джулия. — На несколько дней, ради тебя». — Как здесь насчет кофе? — поинтересовалась она. — Без проблем, — ответил Йерлоф. — Тогда мы попьем кофе и поедим вкусненького, — сказала Джулия и, хотя ей совершенно не хотелось походить на свою благополучную предусмотрительную сестру, все же спросила: — А где я буду ночевать? У тебя есть какие-нибудь идеи на этот счет? Йерлоф медленно опустил руку в ящик письменного стола, вынул небольшую шкатулку и покопался в ней. Послышался звон, и Йерлоф достал брелок с ключами. — Вот, — сказал он, протягивая ключи Джулии, — переночуй в береговом доме, электричество там есть. — Но я не могу… Джулия стояла у письменного стола и смотрела на Йерлофа. Было похоже, что он все распланировал заранее. — Там, наверное, куча рыболовных сетей и все такое прочее? — спросила она потом. — Всякие поплавки, грузила, банки со смолой? — Ничего такого там нет, я больше не рыбачу, — ответил Йерлоф. — В Стэнвике теперь вообще никто не рыбачит. Джулия взяла ключи. — Раньше туда и войти нельзя было: все битком забито, — сказала Джулия. — Я помню, что… — Все давно убрано, — прервал ее Йерлоф. — Твоя сестра все вычистила. — Значит, я буду ночевать в Стэнвике? — спросила Джулия. — Одна во всем поселке? |