
Онлайн книга «Поцелуй герцога»
— Я оставил Люси в гостиной, — внезапно сказал Руперт. — Ей тут не место. Оливия кивнула. — Там ей будет удобно. — Нет, не будет. Мой отец ее не любит. Говорит, она хороша лишь для ловли крыс. А она не хочет убивать крыс. Она даже не знает, как это делать. Твоим родителям она тоже не нравится. — Мои родители никогда не позволяли нам завести домашнее животное. — Но ты любишь собак. — Да. — Я сказал, что соглашусь из-за этого. Оливия моргнула. — О чем ты? — О женитьбе. Очевидно, она недооценила силу воли Руперта; кажется, у него тоже было право голоса при выборе будущей герцогини. Не знала Оливия и того, что припасенные ею для Люси мясные пироги сыграли в этом выборе свою роль. Лучше бы она сама их съела. — Нет, ты мне тоже нравишься, — серьезно сказал Руперт. — Но ты ведь любишь Люси, правда? — Она милая собачка. — И снова они заговорили о привычных вещах. В прошлом году они с Рупертом провели не один вечер за беседой о Люси. Когда тема исчерпала себя, атмосфера в комнате стала снова напряженной и нервной. — Знаешь, мы не обязаны делать это, — помолчав, заметила Оливия. — Я должен. — Руперт поежился и сделал большой глоток коньяка. — Сказал отцу, что сделаю. Буду мужчиной. — Вид у него был смущенный. Оливия тоже выпила и подумала о том, как бы ей хотелось сбросить родителей и герцога с Баттерси-Бридж. — Может быть, не будем, а им скажем, что все было? — предложила она. Руперт впервые взглянул на нее, округлив глаза. — Солжем? — Скорее, выдумаем. Руперт покачал головой. — Я не лгу. Это не дело для джентльмена. Лучше взять себя в руки. — Он снова сделал большой глоток из бокала. Руперт был по-своему очарователен. Оливии впервые пришло в голову, что из него получился бы выдающийся герцог, будь он чуточку умнее — у него была сила воли, как у отца, и к тому же понятие о чести, чем его отец похвастаться не мог. — Понимаю, — произнесла она. — Другого случая не будет. — Мне выключить лампу? — А как я тогда увижу, что мы делаем? Хороший вопрос. — Конечно, — поспешила ответить Оливия. Руперт встал и поставил пустой бокал на столик. — Я знаю, как это делается. Я двигаюсь вперед, а ты назад. — Казалось, Руперт старался успокоить больше себя, чем Оливию. — Это легко. Все так говорят. — Отлично. — Оливия встала и зашла за диван, чтобы снять белье, потом вернулась к камину. Стоит ли снимать домашние туфли? Быстрого взгляда на Руперта было достаточно, чтобы понять: в его планы это не входит. Брюки уже были спущены до колен. Он отпил большой глоток коньяка. — Возможно, тебе лучше допить до конца, — предложил он Оливии. Она так и сделала и посмотрела на жениха. Его лицо покраснело, а глаза казались остекленевшими. Очевидно, он успел налить себе второй бокал, когда она отвернулась. — Вот так! — слабо произнес Руперт и прикончил бокал. Оливия глубоко вздохнула, легла на диван, подняв платье, и застыла. — Хорошо. Мне поставить колено вот сюда, рядом с твоим бедром? Тут подушка мешается. Пару минут они пытались занять более или менее удобное положение. — Хочешь еще коньяку? — спросил Руперт. — Это болезненно для женщины. Так говорит мой отец. — Нет, спасибо. — К несчастью, выпитый коньяк ударил Оливии в голову, и она с трудом сдерживала смех. Что бы на это сказала ее мать? — Если захочешь плакать, я принес носовые платки. — Кажется, у Руперта не было особого желания приступать к делу. — Спасибо, я никогда не плачу. — Оливия с трудом подавила смех. — Правда? А я плачу все время, — сказал Руперт. — Я помню, как ты рыдал во время праздника в саду, когда с дерева упал мертвый воробей. Лицо Руперта сморщилось. — Это всего лишь птица, — быстро добавила Оливия. — Быстрая, веселая и дикая. — Воробей? Кажется, Руперт совершенно забыл о том, чем они собирались заняться, хотя и стоял по-прежнему на коленях, держа наготове свое достоинство. Его глаза пристально смотрели в одну точку. — Я написал стихотворение, — сказал он. Оливии показалось, что сейчас Руперт не в состоянии приступить к делу. — Какое стихотворение? — Жизнь с Рупертом будет подчиняться своему особому ритму. Не стоит его торопить. — Быстрая, пестрая птица упала на землю, и деревья окутала тьма. Оливия подняла голову. — Это все? Руперт кивнул, не сводя с нее глаз. — Мило, — искренне ответила она. Впервые в жизни она говорила своему жениху правду. — Тьма окутывает деревья. Мне нравится. — Мне было очень жаль эту птицу, — кивнул Руперт. — Почему ты никогда не плачешь? Оливия плакала один раз, встретив своего будущего жениха. Ей было десять лет, ему пять. В то утро мечты о сказочном принце, за которого она выйдет замуж, разбились вдребезги. Хотя ей было всего десять лет, она поняла, что у Руперта что-то не в порядке с головой. Однако когда она сказала об этом матери, та нахмурилась. — Возможно, маркиз не так умен, как ты, но это все равно, что ожидать от герцога умения составлять букеты. Ты слишком умна для твоего же блага. — Но… — с отчаянием начала было Оливия. — Ты самая счастливая девочка на свете, — с непоколебимой уверенностью заявила мать. Оливия не смогла возразить. Даже годы спустя, когда стало ясно, что Руперт просто случайно смог овладеть речью, не говоря уже о том, чтобы говорить правильно, ее мать ни на йоту не изменила своего мнения. — Может быть, пора начинать? — предложила Оливия, махнув рукой. — Верно, — храбро отозвался Руперт. — Задело. — Он начал чуть заметно раскачиваться. — Кажется, слишком много коньяка, — пробормотал он, занимая устойчивое положение. Но тут достоинство Руперта опало. — Не действует, — произнес он, опустив взгляд. — А ведь все должно было быть так легко. Оливия оперлась на локти. Ей показалось, будто в руках у Руперта стебель жухлого сельдерея. Поникший и вялый, хотя о таких вещах не стоит говорить вслух. — Попробуй снова, — предложила она. — Туда? — Да. |