
Онлайн книга «Поцелуй герцога»
Ей надо было думать о Руперте и Джорджиане. Оливия взяла себя в руки и заговорила: — Лесной пожар не повод предавать двух человек, которых… Я не могу предать жениха. — Двух человек. Джорджиану? — Не важно, — поспешно произнесла Оливия. — Я не хотела… В любом случае это не важно… — Неправда. Она здесь, потому что ее пригласила моя мать. Оливия кивнула. — Конечно, мы не рассматривали ее, как лошадь на аукционе «Таттерсоллз», — извиняющимся тоном произнес герцог. — Мой первый брак не удался. Мать опасается, как бы я не повторил ошибку. Оливия легко коснулась его щеки, и по кончикам ее пальцев как будто пробежали искры. — Джорджиана никогда не предаст вас. — Так вы слышали сплетни? — Его глаза были закрыты. — Моя служанка говорила о репутации вашей жены. — Боюсь, Еванджелина заслужила свою репутацию. — В голосе не было ни стыда, ни осуждения. — Нам лучше пойти в конюшни, мисс Литтон. Моя тетя, не говоря уже о юном Джастине, сойдут с ума от нетерпения, если заставить их ждать в повозке. Оливия снова взяла герцога под руку. Ее колени дрожали. — Значит, вы преданы Монтсуррею? Оливия кивнула, но заметив, что герцог глядит перед собой, добавила: — Да. — Ее голос звучал сдавленно. — Он будет очень страдать, если я… Нет, так не пойдет. — Поистине английский ответ. — Герцог взглянул на нее. — Так не пойдет… Но вы правы. Самое худшее, что мог бы сделать один мужчина другому, особенно тому, кто служит родной стране, это похитить его будущую жену. Возможно, когда он в целости и сохранности вернется домой, мы обсудим это еще раз. — Мы с вами едва знакомы, — ответила Оливия, стараясь, чтобы голос звучал твердо. — Я хочу узнать вас лучше. Об этом и разговор. — Его голос был низким, чуть хриплым. Перед глазами Оливии проплыло лицо Джорджианы, полное надежды. Она собралась с духом. Одно дело Руперт, но Джорджиана — ее сестра-близнец, ее вторая половина. Оливия поняла, что была права: этот человек идеальная пара для Джорджи. Не для Оливии. — Нельзя жениться, поддавшись безумию, — холодно произнесла Оливия. Герцог молча сделал несколько шагов. В тишине она остро ощущала его присутствие. Будущий зять, напомнила она себе. — Значит, вы знакомы с подобным безумием? — Его голос был безразличным. — И часто оно вас настигает? Как и его жена… Вот о чем он подумал. Оливия хотела было все отрицать, но передумала. — Мы с Рупертом обручены с детства. Конечно, я не… — Она замолчала. — У нас не было возможности выбирать. Мы оба понимали, что верность не входила в соглашение, заключенное нашими отцами, по крайней мере, до брака. Они свернули за угол и направились к конюшням. В дверях показался мальчик-слуга и тут же исчез внутри. Затем последовало цоканье копыт, и на свет вывели пятнистую кобылу. — Я помогу вам сесть на лошадь, — сказал герцог. Он подвел Оливию ближе и обхватил за талию. На мгновение они оба замерли на месте. Его прикосновение стало увереннее, и он посадил Оливию в седло. — Спасибо, ваша светлость, — пробормотала она, перекинула ногу через луку седла и подобрала подол платья. — Я предпочитаю, чтобы вы называли меня Куин. Она удивленно взглянула на него. — Это было бы неприлично. — Неприлично будет, если я стащу вас с лошади на глазах у слуг и поцелую. — Вы не можете этого сделать! — взвизгнула Оливия. — Могу, — спокойно возразил Куин. — И полагаю, это вас не побеспокоит, Оливия, поскольку вы только что признались, что являетесь, мягко говоря, кокеткой. Как следовало ответить ему? «Для вас мисс Литтон»? Но герцог уже отвернулся и легко вскочил на лошадь. Он был сердит, сдерживаемая ярость чувствовалась во всем его теле, в скулах, казавшихся сейчас еще более выступающими и мужественными. Но Оливия не знала, как ответить. Ей страстно хотелось протянуть руку и коснуться его, и мешали ей лишь гордость и преданность. Хотелось одарить его знойным взглядом, чтобы он поцеловал ее снова. Как если бы она была желанной. Чувственной. Оливия опустила голову и увидела свои ноги по обе стороны седла. Это вернуло ее к действительности. Как вообще герцог мог желать ее? Она была толстой. У нее толстые ноги. Странно, что он еще этого не видел. Наверное, он просто не замечал, но так долго продолжаться не будет, особенно если они окажутся наедине и снимут одежду. От этой мысли на Оливию накатила легкая тошнота, но она была даже рада. Это призыв спуститься на землю. Куин будет счастлив с Джорджианой. Он забудет эти глупости, этот «лесной пожар». Оливия улыбнулась мальчику, державшему поводья ее лошади. — Присмотришь за Люси, пока я не вернусь? Кажется, она считает, что в конюшне могут быть крысы. — Возможно, так и есть, — отозвался конюший. Люси в это время внимательно обнюхивала стену, хвост дрожал от возбуждения. — Тогда найдите их, — предложила Оливия. Мальчик ухмыльнулся и подал ей поводья. Она проворно натянула их, легко толкнула лошадь пяткой в бок и отправилась вслед за герцогом. За Куином. По извилистой дороге они добрались до дома. Впервые Оливия заметила величественный фасад Литтлборн-Мэнора. Вместо того чтобы тянуться вширь, как многие родовые поместья, к которым в разное время делали пристройки, дом был прямым, элегантным и абсолютно симметричным, окруженным безупречно подстриженными лужайками. Слишком изящный для Оливии. У каждой детали была точная копия с другой стороны: у окон, фронтонов, труб. — Что скажете? — спросил герцог, когда Оливия остановила лошадь. — Этот дом слишком чопорен. — Она махнула рукой в сторону окон, выстроившихся в ряд, как оловянные солдатики. — Сама же я довольно безалаберна. — А что значит «безалаберный» в архитектурном смысле? — поинтересовался герцог. Но Оливия уже увидела ожидающих их леди Сесили и Джастина и пустила кобылу рысью. — Простите, что заставили вас ждать, леди Сесили, — сказала Оливия, склоняясь к повозке. — Вам бы следовало извиниться передо мной, — негодующе заметил Джастин. — Тетя Сесили вышла всего минуту назад, а я за это время написал целый рондель [2] . Неплохой, честно говоря. — Джастин махнул листком бумаги. — Не терпится послушать, — сказала Оливия. — Как ваша лодыжка, леди Сесили? — Прекрасно! Я использовала порошок, который купила в Венеции два года назад. Он такой сильный, что им пользовалась сама Елена, чтобы сохранить молодость. И он особенно хорош для костей: помню, старик, который его продавал на площади перед собором Святого Марка, сказал, что от него ваши зубы встанут на место и начнут плясать, как клавиши клавесина. Так и вышло, правда, с моей лодыжкой, а не зубами. |