
Онлайн книга «Влюбленная герцогиня»
— Меня зовут Финкботл, я младший партнер мистера Раунтона. Мы имели удовольствие встретиться на прошлой неделе в гостинице «Улыбка королевы». — Хорошо, мистер Финкботл. Могу я иметь удовольствие и представить вам свою жену, с которой развожусь? Джина сделала не слишком грациозный реверанс, ибо колени у нее все еще дрожали. — Прошу меня извинить за беспорядок в одежде. Я была не готова к вашему появлению. — Она словно порицала бедного солиситора, чего никогда бы не сделала истинная герцогиня. — Но это целиком наша вина. Простите, сэр. — Могу я вернуться чуть позже? — Нет-нет. Полагаю, вы пришли, чтобы поговорить о… — Джина запнулась, выбирая слова. — О нашем разводе. Пожалуйста, садитесь. — Мистер Раунтон поручил мне информировать вашу светлость о том, что ваше намерение остаться в Англии только на неделю весьма нецелесообразно, — доложил мистер Финкботл. — Какого дьявола ему требуется столько времени? Герцогиня хочет вступить в повторный брак немедленно, а я должен вернуться в Грецию. — Мистер Раунтон осведомлен о вашем желании… — пробормотал Финеас Финкботл. Он никогда не был горазд на выдумки, поэтому бумаги о разводе герцога и герцогини жгли ему нагрудный карман. Но приказ Раунтона был предельно ясен: не спешить. — Я ожидаю сообщения от мистера Раунтона в течение одного-двух дней. Я остановился в ближайшей деревне и… — О нет, — сказала Джина. — Леди Троубридж будет рада, если вы останетесь здесь. Мы бы не хотели, чтобы из-за нас вы жили в скучной деревенской гостинице. Я настаиваю и сейчас же поговорю с хозяйкой дома. Ваша светлость, мистер Финкботл. Она сделала реверанс, не глядя на мужчин, и покинула библиотеку, надеясь, что это выглядит как достойный уход герцогини, а не как позорное бегство. — В какой юридической корпорации вы обучались? В Линкольне? — К сожалению, нет, — ответил мистер Финкботл, явно не стремясь к продолжению беседы на эту тему. — В Серженте? — Я обучался на континенте. — А! — произнес Кэм, устремив задумчивый взгляд на огненно-рыжие волосы молодого человека. — Вы, случайно, не француз? — Среди моих предков были французы. — И давно вы работаете у Раунтона? — Не очень, — вежливо ответил Финкботл. По мнению Кэма, что-то в этом человеке не соответствовало его чопорной одежде солиситора. Что-то неуклюжее было в его манере двигаться, словно он вот-вот споткнется о собственные ноги. Нельзя сказать, чтобы Эсма так уж радовалась соседству с мужем. Леди Троубридж извиняющимся тоном объяснила, что имела огромные трудности с рассаживанием гостей. — Как хорошо, что вы и лорд Роулингс цивилизованные люди, — призналась она Эсме. — Мы с Майлзом не возражаем. В конце концов, он ведь мой муж. — Приятно слышать. — Леди Троубридж похлопала девушку по руке. — Тем не менее, если не чувствуешь близости, не захочешь сидеть рядом. — Пожалуйста, не волнуйтесь, — успокоила хозяйку Эсма. — Добрый вечер, как поживаешь? — спросила она мужа, принимая от слуги порцию шпигованной телятины. Майлз просиял. Он не был красив или слишком одарен, зато всегда находился в добром расположении духа и сейчас, увидев, с кем его посадили, не выразил неудовольствия. Совсем наоборот. — Прекрасно! Рад нашей встрече, дорогая. Признаюсь, я хотел спросить тебя, что нам делать с церковью. Викарий пишет, что колокольня уже разваливается. — О, дорогой, у него же в прошлом году было восемьсот фунтов для перестройки кладбищенской ограды. — Так много? Я предполагал, что у него есть довольно крупная сумма, хотя не знал, сколько именно. Тогда не следует ли нам отремонтировать колокольню? Поместье, кажется, в приличном состоянии, даже сам не знаю, почему. — Будет очень досадно, если колокольня рухнет, — заметила Эсма. Еще один пример врожденной порядочности Майлза. Он спрашивал ее мнение и вообще продолжал считать ее своей женой, а многие на его месте давно бы уже развелись с ней. — У тебя все в порядке, Эсма? Ты не выглядишь веселой, какой я привык тебя видеть. — О да, — мрачно сказала она. У мужа были добрейшие глаза, такие Эсма видела у пасущихся телят, и она моргнула, прогоняя непрошеные слезы. Он взял под столом ее руку. — Возможно, я не лучший из мужей, но очень тебя люблю. Что мне сделать, чтобы развеселить тебя? — Я хотела бы кое о чем спросить, — начала Эсма. Боже, задавать столь деликатный вопрос здесь, у всех на виду! Она быстро огляделась и, к своему облегчению, поняла, что никто не обращает на них внимания. В конце концов, есть и более интересные вещи, чем цивилизованная беседа супружеской пары. — Я к твоим услугам, — заверил он и сжал ее руку. Тогда, понизив голос до шепота, Эсма спросила: — Ты все еще хочешь наследника, Майлз? Глаза у него расширились от изумления, он даже стал заикаться. — Но ты… ты… ты была… — Да, я много что говорила. Когда мы поженились, я была очень юной, Майлз. Теперь я на десять лет старше и понимаю свои обязанности. — Мой племянник, — начал Роулингс и остановился. — Ты совершенно уверена, моя дорогая? Взглянув на полное лицо мужа, а затем на еще более полное тело, она засомневалась. Но сколько раз может потребоваться на осуществление этого желания? Наверняка всего лишь несколько, пусть и неприятных, совокуплений, и потом у нее будет ребенок. Она сжала под столом его руку. — Я с радостью поставлю точку на моих глупо прожитых годах, Майлз. Я не имею права лишать тебя наследника. Он слегка покраснел. — Честно говоря, дорогая, это было моим самым заветным желанием. Последние несколько лет я особенно чувствую, как мне не хватает сына. Только… — Он пожевал губу. — Я должен обсудить это с леди Чайлд. Эсма вздрогнула: — Это необходимо? — Ребенок очень многое изменит в нашей жизни. Когда он появится, мы с тобой должны будем жить вместе. Мне придется отказаться от моего дома на Портер-сквер. — Разве обязательно что-то менять? Почему нельзя жить, как раньше? — О нет, — ответил Майлз на удивление твердо. — Мне надо жить в доме, подавая хороший пример. Мы оба должны проявлять большую осторожность, так лучше для ребенка. Эсма всегда замечала нелепость и уж тем более не пропустила ее в этом разговоре. — Возможно, если мы сохраним дом на Портер-сквер, ты сможешь… навещать там леди Чайлд. — Это будет неправильно. Леди Чайлд удивительная женщина, она изменила мою жизнь. Я уже никогда и никуда не опаздываю. В прошлом году я даже произнес речь в парламенте! Конечно, ее написала она. Так что мне следует очень деликатно обсудить с ней этот вопрос. |