
Онлайн книга «Пока еще жив»
— Этим занимался сержант Батчелор. Батчелор кивнул. — Работаем по спискам от «Дормей». Проверяем магазины мужской одежды и портных, купивших ткань для пошива мужских костюмов. «Сэвил стайл» тоже. Пока только на территории трех графств. Список из двадцати восьми человек, купивших такой костюм, я передал сегодня в полдень Аннализе Винир. — Он повернулся к регистратору: — У тебя что-нибудь есть? — Кое-что есть. — Она слегка покраснела, как будто не привыкла быть в центре внимания. — На Гарднер-стрит, в Брайтоне, есть магазин мужской одежды «Луиджи». Два года тому назад они продали костюм из такой ткани некоему Майлзу Ройсу, который значится в списке пропавших без вести. Костюм не шили на заказ, но хозяин, Луиджи, вспомнил, что подгонял его по фигуре. Этим сейчас занимается сержант Поттинг. Грейс повернулся к Поттингу: — Что-нибудь выяснили? — Да, шеф. У Луиджи сохранился адрес этого покупателя — Эш-Гроув, Хейуордс-Хит. Я был там сегодня — приятный домик, симпатичный квартал. На звонок никто не ответил. Выглядит участок немного запущенным. Я сам вырос в деревне и, как трава растет, знаю. Думаю, в этом году лужайку не подстригали. В саду полно сорняков. Соседка, пожилая леди из дома напротив, рассказала, что живет он один. Несколько месяцев приглядывала за его котом. Какие-то средства у него, по-видимому, есть — может быть, семейный траст, — на них и живет. Ей он сказал, что собирается попутешествовать несколько недель, но так и не вернулся. — Поттинг зашуршал бумагами. — И вот что интересно… а может, вовсе и не интересно… Грейс терпеливо ждал — ну когда же он перейдет к сути. С другой стороны, у Поттинга свой стиль, и его уже не переделаешь. — Эта леди дала мне номер телефона его матери, вот я и навестил старушку. Она, оказывается, в доме престарелых, в Берджес-Хилл. Сказала, что раньше сын регулярно ей звонил, каждое воскресенье ровно в семь. Но с января от него ничего нет. Она очень расстроена; похоже, они были близки. — Она подала заявление? — спросила Белла Мой. — Да, в апреле. — А почему ждала так долго? — удивился Ник Николл. — По ее словам, он часто путешествует. А еще он большой фанат Геи, буквально одержим ею. У него небольшой трастовый фонд, да кое-что сам, наверное, заработал на рынке недвижимости, вот и разъезжает по миру. Куда Гея — туда и он. Грейс нахмурился: — Состоятельный, взрослый мужчина катается по миру за Геей? И как это понимать? — Говорят, она очень популярна в гей-сообществе, — пояснил Поттинг. — Так он… Майлз Ройс — гей? — вмешался Брэнсон. — Соседка говорит, что молодые люди к нему приходили, а вот леди — никогда. Грейс задумался. Что-то здесь не совсем сходилось. Убит поклонник Геи. Гея в городе. Недавнее покушение на нее в Лос-Анджелесе. Совпадения? Совпадения ему не нравились. Слишком уж удобно. Так легко объяснить все совпадением. Куда труднее проникнуть за видимую оболочку и увидеть, что же там на самом деле. — У его матери есть что-нибудь, с чего можно взять образец ДНК? Поттинг покачал головой: — Нет. Но соседка разрешила войти в его дом. Я взял один из костюмов. Полное соответствие нашему профилю. А еще прихватил расческу и зубную щетку и уже отправил их в лабораторию. — Отлично, — сказал Грейс и снова погрузился в раздумья. Гея. Есть ли какая-то связь? А почему она должна быть? Грейс слишком долго был детективом, чтобы отбрасывать что-либо, не проверив. Итак, предположим, что убитый — фанат Геи. Гея сейчас в городе. Но убийство случилось задолго до того, как стало известно о том, что она приезжает в город. И еще кое-что. Обычно трупы оставляют неподалеку от проселочных дорог, в канавах или в лесу. Он повернулся к Брэнсону: — Нам нужен полный список членов общества рыболовов. Их необходимо опросить — может быть, кто-то что-то видел. Место довольно уединенное, не думаю, что на него можно наткнуться случайно. Человек, спрятавший там улики, знал о нем заранее. Нужно также составить список тех, кто мог бывать в обществе по какой-то причине — уборщики, ремонтники… — Уже готово, босс! — вмешался Гленн Брэнсон и посмотрел на регистратора. — Аннализа связалась с их секретарем. — Да, и он согласился помочь. Предоставил полный список членов, а сейчас составляет другой, более широкий, тех, кто мог бывать в обществе или, по крайней мере, знает о его местонахождении. Это люди из агентства по охране окружающей среды, которые занимаются лицензиями, подрядчики, дорожники, солиситоры. Печатники. Надеюсь, полный список будет готов завтра. Грейс поблагодарил ее и повернулся к детективу Джону Экстону: — У вас что-нибудь есть, Джон? — Да, босс! Гленну этот парень особенно нравился, потому что глаза у него горели всегда. — Я обнаружил точное совпадение. Новость и хорошая, и… не очень. Грейс нахмурился. Не самое лучшее время говорить загадками. — Что вы имеете в виду? — немного резко спросил он. — Хорошая новость в том, что следы оставлены резиновыми сапогами, а не кроссовками. Во многих тюрьмах заключенным при освобождении выдавали — если у них не было другой обуви — кроссовки. В результате на месте преступления чаще всего находили именно отпечатки кроссовок, идентификация которых представляла немалую трудность ввиду большого количества производителей и поставщиков. — Отпечаток оставлен сапогами «Хантер», — продолжал Экстон. — Модель оригинальная. Плохая новость та, что именно эта модель одна из самых популярных у производителей по всей стране. Фирм, имеющих запасы продукции, только в Суссексе, Кенте и Суррее шестьдесят четыре. И конечно, их можно купить в онлайне. Рой Грейс задумался, переваривая информацию. В скольких из них действует система самообслуживания? Стоит ли рассчитывать, что продавцы помнят кого-то из покупателей? В каждом расследовании убийства он сталкивался с необходимостью уравновешивать затраты на организацию масштабных поисков с вероятностью достижения результата. Проверка шестидесяти четырех торговых точек потребует, если ему нужен быстрый результат, привлечения значительных полицейских сил. Сколько времени займет каждая? Он по опыту знал, что где-то придется ожидать возвращения работников с перерыва, где-то время отнимет что-то еще. Шесть магазинов в день… в лучшем случае. Два полицейских пройдут все точки за неделю. Констебль Ривз подняла руку: — Сэр, «Хантер» — бренд очень дорогой. Я знаю, потому что сама недавно покупала резиновые сапоги. Это ведь что-то значит, да? Если принять во внимание дорогой костюм жертвы… Я к тому, что и преступник, возможно, человек состоятельный. |