
Онлайн книга «Зернышки в кармане»
Он посмотрел мимо нее и увидел мужчину, который нес клюшки для гольфа. Что ж, типаж вполне знакомый. Такие обхаживают молодых женушек богачей и стариков. В мистере Вивиане Дюбуа, если это был он, впечатляло демонстративное мужское начало, хотя на самом деле этому началу была грош цена. Он относился к типу мужчин, которые «понимают» женщин. – Миссис Фортескью? – Да. – Она широко распахнула голубые глаза. – Но мы с вами… – Я – инспектор Нил. Боюсь, у меня для вас плохие новости. – Вы хотите сказать… ограбление… что-то в этом роде? – Нет, совсем не в этом. Беда приключилась с вашим мужем. Сегодня утром он тяжело заболел. – Рекс? Заболел? – Мы пытались найти вас с половины одиннадцатого. – Где он? Здесь? В больнице? – Его увезли в больницу Сент-Джудс. Боюсь, вы должны подготовиться к худшему. – Вы хотите сказать… не может быть… он умер? Она качнулась и вцепилась в руку инспектора. Инспектор, посуровев – на миг ему показалось, что он находится на сцене и играет роль, – помог ей пройти в холл. Тут же вертелся готовый прийти на помощь Крамп. – Ей бы сейчас бренди, – посоветовал он. Раздался низкий голос мистера Дюбуа: – Вы правы, Крамп. Принесите бренди. Сюда, – показал он дорогу инспектору. Он открыл дверь слева. Процессия вошла в комнату: инспектор и Адель Фортескью, Вивиан Дюбуа и Крамп с графином и двумя стаканами. Адель Фортескью, прикрыв глаза рукой, опустилась в мягкое кресло. Из предложенного инспектором стакана сделала крохотный глоток и тут же оттолкнула стакан. – Не хочу, – сказала она. – Я уже пришла в себя. Скажите, что это было? Удар, да? Бедный Рекс. – Нет, миссис Фортескью, не удар. – Вы, кажется, сказали, что вы – инспектор? – Вопрос задал мистер Дюбуа. Нил повернулся к нему. – Именно так, – любезно ответил он. – Инспектор Нил из департамента уголовной полиции. Карие глаза наполнились тревогой. Появление инспектора уголовной полиции пришлось мистеру Дюбуа явно не по вкусу. Очень даже не по вкусу. – А в чем дело? – спросил он. – Что-то не так? И совершенно неосознанно попятился к двери. От инспектора это движение не укрылось. – Боюсь, – обратился он к миссис Фортескью, – придется провести расследование. – Расследование? Вы хотите сказать… что вы хотите сказать? – Понимаю, миссис Фортескью, для вас все это очень огорчительно. – Он говорил не вымученно, а четко, без запинки. – Хотелось бы как можно скорее выяснить, что именно ел и пил мистер Фортескью сегодня утром, перед уходом на работу. – Вы подозреваете, что он был отравлен? – Да, похоже на это. – Не может быть. О-о, вы имеете в виду пищевое отравление. – На последних словах голос ее упал на пол-октавы. С каменным лицом таким же четким голосом инспектор Нил сказал: – Да, мадам, а вы подумали что-то другое? Не затрудняя себя ответом на этот вопрос, она поспешно заметила: – Но мы все здоровы – все до одного. – Вы можете говорить обо всех членах семьи? – Вообще-то нет… нет, конечно… не могу. Дюбуа демонстративно взглянул на часы и объявил: – Мне надо нестись, Адель. Я тебе страшно сочувствую. Но если что-то понадобится, тут найдется кому помочь, да? Прислуга, маленькая Доув и так далее… – Вивиан, не уезжай. Прошу тебя, останься. Это был, можно сказать, крик души, но реакция была обратная желаемой. Мистер Дюбуа лишь увеличил темп отступления. – Ты уж извини, душа моя. Важная встреча. Кстати, инспектор, я живу в гостинице «Дорми-хаус». Если вдруг… зачем-нибудь понадоблюсь. Инспектор Нил кивнул. В его планы не входило задерживать мистера Дюбуа. Но его бегство он оценил по достоинству. Мистер Дюбуа убегал подальше от неприятностей. Пытаясь как-то разрядить ситуацию, Адель Фортескью сказала: – Это такой шок – возвращаешься домой и застаешь у себя полицию. – Не сомневаюсь. Но, понимаете, надо действовать быстро, чтобы взять на пробу продукты, кофе, чай и так далее. – Чай и кофе? Но они же не бывают ядовитыми? Наверное, это кошмарная грудинка, которую нам иногда подают. Она бывает просто несъедобной. – Мы все выясним, миссис Фортескью. Не тревожьтесь. Вы не представляете, какие случаются казусы. Помню, я вел дело об отравлении наперстянкой. Оказалось, листья наперстянки по ошибке положили в приправу вместо хрена. – Думаете, тут могло быть что-то подобное? – После вскрытия картина прояснится, миссис Фортескью. – Вскры… Понятно. – Она поежилась. – У вас вокруг дома много тисовых кустов, мадам. Ягоды или листья этого растения едва ли могли… с чем-то смешаться, как вы считаете? Он буравил ее взглядом. Она изумленно смотрела на него. – Тисовые ягоды? Они что – ядовитые? Изумление показалось ему слегка чрезмерным – эдакая невинность с широко распахнутыми глазами. – Известно, что детей они приводили к трагическому концу. Адель прижала руки к вискам. – Я не в силах больше об этом говорить. Ради бога, оставьте меня. Я хочу прилечь. Не могу больше. Мистер Персиваль Фортескью даст все распоряжения. А я… я… избавьте меня от расспросов, это несправедливо. – Мы пытаемся связаться с мистером Персивалем Фортескью. К сожалению, он где-то на севере Англии. – Ах да, я забыла. – Еще один вопрос, миссис Фортескью. В кармане вашего мужа была пригоршня зерен. Вы можете это как-нибудь объяснить? Она покачала головой, явно озадаченная. – Может, кто-то подсыпал зерна ради шутки? – Не вижу в этом ничего остроумного. Инспектор Нил был с ней согласен. Он сказал: – Пока не буду вас больше беспокоить, миссис Фортескью. Прислать к вам кого-нибудь из прислуги? Или мисс Доув? – Что? – машинально спросила она, явно думая о чем-то другом. Интересно, о чем? |