
Онлайн книга «Сыщики. Город Озо»
— Мастер Пустельга? — К вашим услугам, мадам! — Ричард отвесил почтительный поклон и прикоснулся губами к протянутой руке. — Вы уже познакомились с моими младшими сестрами? — Имел незабываемое удовольствие. — Сомневаюсь, что это было удовольствие, — одними губами усмехнулась старая графиня. — Бедняжки совсем лишились разума, и раньше невеликого. Но теперь они стали просто невыносимы, целыми днями спорят и ругаются. — Агнесс, как ты можешь говорить такое при этом славном юноше? — обиженно надула губки Гордения. — Что он о нас подумает? — Не беспокойся, все, что мог, он уже подумал, — ответила графиня, даже не повернув головы к сестре. Ричард понял, что, несмотря на возраст, она умудрилась сохранить больше здравого смысла, чем Белинда и Гордения. — Вы ведь совсем молодой человек, мастер Пустельга, — с едва заметной вопросительной интонацией сказала Агнесс. Смотрела она почему-то на нос сыщика. — Как давно вы занимаетесь своим делом? Ричарду часто доводилось сталкиваться с недоверием из-за его возраста, но нечасто люди высказывали его с таким тактом. — Достаточно давно, мадам, чтобы преуспеть. Женщина медленно кивнула. — Мы очень нуждаемся в вашей помощи... — Между прочим, его зовут Ричард! — вставила Белинда. — Жаль, что ты не видишь его, Агнесс. — Хватит! — резко оборвала ее старшая сестра. — Сколько можно кудахтать над каждым новым гостем? — Ничего подобного! Я никогда ни над кем не кудахчу... — Достаточно, Бел. Белинда замолчала с обиженным видом. — Я действительно слепа, — сказала Агнесс, отвечая на невысказанный вопрос сыщика. — Так уж случилось, что на закате дней Господь лишил меня зрения, а сестер — разума. — Трудно представить, что вы не видите! — признал Ричард от чистого сердца. — Вы так свободно держитесь. — Я всю жизнь провела в этом доме и вполне могу обойтись без зрения. — О, не сомневаюсь, мадам! — Итак, вы готовы нам помочь, мастер Пустельга? — Думаю, это в моих силах. Насколько я понял, украдена награда, принадлежавшая члену вашей семьи. Могу я узнать, что это? — Орден Святого Патрика. — Неужели?! — поразился Ричард. — Это же один из трех высших орденов королевства! — Мне это известно, молодой человек, — печально улыбнулась старуха. — Королева наградила им нашего покойного брата после первой войны с сикхами. Этой наградой Ричард дорожил больше всего. — Давно орден пропал? — Два дня назад. Мистер Перкинс обнаружил, что шкатулка, где он лежал, взломана и опустошена. Остались лишь лента и бант, на который вешался орден. — Лента — это хорошо, — пробормотал мастер Пустельга. — Вы кого-нибудь подозреваете? — Нет. Все слуги работают у нас давно, а гостей мы не принимаем. Во дворце, — она кивнула в сторону Букингемского дворца, как будто он находился буквально за стеной, что в определенном смысле соответствовало действительности, — нас давно считают троицей безумных мойр. — Это несправедливо! Насколько я могу судить, у вас-то разума хватит на всех троих. К этому моменту они вдвоем сидели на шелковой софе, в то время как Белинда с Горденией отправились знакомиться с родней, по очереди разглядывая через очки подписи под портретами и всякий раз радостно изумляясь прочитанному. — Рискованный комплимент, молодой человек, — сухо заметила старуха. — Вы ничего не знаете о нас, и обо мне в том числе. — Мне достаточно того, что я вижу, — не сдавался Ричард. — Вы — хозяйка этого особняка и, несмотря на преклонные годы, вполне неплохо справляетесь со своими обязанностями. — Вот вам и ошибка, — тут же съязвила Агнесс. — Я не хозяйка. — Но как же? Если вы — старшая сестра Белинды и Гордении... — Я даже старше покойного Ричарда, но — не хозяйка. — А кто же тогда? — Что-то вроде регентши при несуществующем наследнике. Вы знакомы с салическим законом? — Эм-э... — Не важно, все равно это не совсем то. Если коротко, в нашей семье женщины не могут наследовать, — снисходительно пояснила старуха. — Это древняя традиция. — Не очень-то она справедлива. — Наш род просуществовал не одно столетие именно потому, что не отступал от традиций. — Но кто же наследник? — Его нет, — просто ответила Агнесс. — А вот и неправда! — Откуда ни возьмись, у софы появилась Гордения. — Ты же знаешь, что наследником может стать сын Питера. — Ты нам мешаешь, Гордения. — Я всего лишь хотела сказать... — Я прекрасно знаю, что ты хотела сказать, но нашему гостю это не интересно. Ричард понимал, что невольно соприкоснулся с давней семейной тайной, о которой Агнесс не хочет говорить, поэтому предпочел сохранить нейтральное молчание. Гордения отступила, видимо, в этом доме все давным-давно подчинялись «не хозяйке» Агнесс. — После исчезновения Питера, нашего милого племянника, мы остались здесь одни, и после нашей смерти, если не случится чуда, все, что веками принадлежало Кестрелам, отойдет в собственность короны, — сочла возможным пояснить Агнесс. — Но это не имеет отношения к делу. Мы остановились на том, что никого не подозреваем. Тем не менее орден похищен. — Это могли быть обычные воры? — Возможно, но почему они украли только святого Патрика? В этом доме множество ценных вещей, сбыть которые намного проще, чем один из самых редких орденов Британии. — Ваша правда, — задумался сыщик. — Понять мотив преступника очень важно, если хочешь найти пропажу. Здесь мастер Пустельга кривил душой. При помощи сокола он мог отыскать все что угодно и почти мгновенно. Но нередко ему приходилось разыгрывать перед клиентами целое представление, чтобы скрыть свои истинные возможности. Сокол был его самой страшной тайной, знали о которой лишь немногие. Эта пожилая леди, несмотря на преклонные годы и слепоту, обладала острым умом. Пустельга решил не торопиться. Он разыщет похищенный орден и вернет его сестрам Кестрел. Но не сейчас. Все должно выглядеть естественно и правдоподобно. — Могу я увидеть ленту от ордена? — На камине должна быть шкатулка, лента там. Ричард поднялся и подошел к камину. На широкой мраморной полке действительно стояла большая шкатулка из сандала. Внутри на бархатной подушке лежала сложенная в гармошку широкая голубая лента из китайского шелка. |