
Онлайн книга «Последний занавес»
Томас вдруг встал, подошел к девочке и обнял ее за плечи. — Так как, мистер Аллейн, убили? — настаивала Пэнти. — Лучше помолчи и не думай об этом, — сказал Аллейн. — Ты, часом, не проголодалась? — Еще как. — В таком случае попроси от моего имени Баркера, чтобы дал тебе чего-нибудь повкуснее, а потом накинь пальто и иди на улицу, там твои приятели домой возвращаются, может, встретишь. Вы не против, миссис Кентиш? Полин только отмахнулась, и Аллейн повернулся к Кэролайн Эйбл. — Отличная идея, — твердо сказала она. Томас все еще не снимал ладоней с плеч девочки. Аллейн подтолкнул ее к двери. — Если мне не скажут, что с Соней, никуда не пойду, — объявила Пэнти. — Ну ладно, ладно, малышка, она действительно умерла. У него за спиной послышались сдавленные возгласы. — Как Карабас? — Нет! — с силой произнесла ее тетя Миллимент и добавила: — Полин, неужели ты не можешь привести в чувство своего ребенка? — Их обоих больше нет, — сказал Аллейн. — А теперь помолчи и перестань думать об этом. — Да я и не думаю, — фыркнула Пэнти. — Не так чтобы очень. Наверное, они на небе, а мама обещала мне купить котенка. Просто надо же знать, что и как. Пэнти вышла из гостиной. Аллейн обернулся и оказался лицом к лицу с Томасом. Позади него он увидел Кэролайн Эйбл, склонившуюся над Миллимент, которая сидела, рыдая без слез, и Седрика, нервно кусающего ногти и оглядывающегося по сторонам. — Извините, — пробормотала Миллимент, — это нервы. Благодарю вас, мисс Эйбл. — Миссис Анкред, вы держались безукоризненно. — О, Милли, Милли! — выдохнула Полин. — Даже ты! Даже ты со своим железным спокойствием! — Ну хватит! — сердито пробормотал Седрик. — Меня просто тошнит от всего этого. — Тебя тошнит. — Дездемона рассмеялась с театральной горечью. — В не столь трагических обстоятельствах это бы прозвучало смешно. — Хватит, прошу вас всех, довольно. — Голос Томаса прозвучал властно и решительно, так что невнятный гул упреков и нетерпеливых возгласов сразу же утих. — Понимаю, все вы подавлены, — сказал он. — Так не только вы. И Кэролайн, и я тоже. Да и кто в таких обстоятельствах остался бы спокоен? Но нельзя уж настолько давать волю чувствам. Это раздражает окружающих, да и толку от этого никакого. Так что, боюсь, мне придется попросить вас немного помолчать и набраться сил, потому что я собираюсь сказать кое-что Аллейну. И если я прав, а он считает, что я прав, у всех начнется истерика, и вот тогда-то разыграется настоящая сцена. Но для начала мне надо убедиться. Он помолчал, по-прежнему не сводя с Аллейна пристального взгляда, затем заговорил, и в его голосе, да и самой манере речи, Аллейн уловил эхо слов, сказанных Пэнти: «Просто надо же знать, что и как». — Кэролайн только что сказала мне, — начал Томас, — что вы считаете, будто кто-то дал Соне лекарство, которое доктор Уизерс прописал детям. Она говорит, что пила с ней чай. На мой взгляд, отсюда следует, что кто-то должен позаботиться о Кэролайн, и этот кто-то — я, потому что мы собираемся пожениться. Полагаю, для всех вас это неожиданность, но так оно и есть, и, если никто не против, от комментариев можно воздержаться. По-прежнему стоя спиной к потрясенным родственникам и выглядя одновременно смущенным и решительным, Томас вцепился в лацканы пиджака и продолжил: — Вы говорили мне, что подозреваете, будто папа был отравлен тем же веществом, и, насколько я могу понять, считаете, что то же лицо повинно в смерти Сони. Что ж, есть некто, заказавший эту штуку для детей и не допустивший, чтобы она попала в руки Кэролайн, заказавший лекарство для папы, довольно основательно погрязший в долгах, тот, кому папа оставил приличную сумму денег и кто пил чай с Соней. Этого человека сейчас здесь нет, — закончил Томас, — и я хочу знать, где он и действительно ли он является убийцей. Это все. Не успел Аллейн ответить, как послышался осторожный стук в дверь, и на пороге возник Томпсон. — Вам звонят из Лондона, сэр, — обратился он к Аллейну. — Возьмете трубку? Аллейн вышел из гостиной, оставив Томпсона на страже, а Анкредов — переваривать услышанное. Он прошел в небольшую переговорную в противоположном конце коридора и с удивлением убедился, что это Трой, — он думал, что звонят из Ярда. — Я бы не стала докучать тебе просто так, но мне кажется, что это важно, — донесся с двадцатимильного расстояния голос Трой. — Позвонила сначала в Ярд, и там мне сказали, что ты в Анкретоне. — Что-нибудь случилось? — Нет-нет, здесь в порядке. Простоя вспомнила, что сэр Генри сказал мне в то утро. Ну, когда я увидела каракули на его зеркале. — Умница. И что же это было? — Оказывается, особенно его разозлило, что Пэнти — а он уверен, что это дело рук Пэнти, — смяла два важных документа, лежавших на туалетном столике. Он сказал, что если бы она была способна понять, что в них говорится, то убедилась бы, что они касаются ее самым непосредственным образом. Вот и все, собственно. Это имеет какое-нибудь значение? — Да практически только это значение и имеет. — Извини, Рори, что сразу не вспомнила. — Тогда это ничего бы мне не сказало. Вернусь сегодня к вечеру. Я очень люблю тебя. — Пока. — Пока. Аллейн вышел из переговорной в коридор, где поджидал его Фокс. — Я тут немного пообщался с доктором, — сказал он. — Сейчас с ним Брим и наш малый. Я решил, что вы должны это знать, мистер Аллейн. — Что именно? — При обыске я обнаружил это в левом кармане его пиджака. — Фокс положил на стоявший в коридоре столик свой носовой платок и развернул его. Внутри оказалась небольшая бутылка с отворачивающейся крышкой. Она была почти пуста, лишь на самом дне оставалось немного бесцветной жидкости. — Он клянется, что впервые видит это, — сказал Фокс, — но факт остается фактом: бутылка была у него в кармане. Аллейн долго смотрел на маленький сосуд и наконец сказал: — Ну вот, Фокс, все, по-моему, стало на свои места. Думаю, надо рискнуть. — Попросить кое-кого явиться в Ярд? — Да. И подержать кое-кого под присмотром, пока лаборатория не даст заключения. Но лично у меня, Фокс, нет никаких сомнений. Это уксусная кислота. — Я буду только рад произвести арест, — угрюмо заявил Фокс. — Факт. Аллейн не ответил, и после очередной паузы Фокс кивнул в сторону гостиной: — Ну что, мне… — Да. Фокс ушел, и Аллейн остался в коридоре один. Снаружи, за массивными витражами, светило солнце. Стена, на которой должен был висеть портрет Генри Анкреда, была испещрена цветными набросками. Лестница уходила в тень. На невидимой отсюда площадке тикали часы. Над огромным камином нависал пятый баронет, надменно направляющий меч на густую пелену бесконечного ливня. В камине с легким треском догорело тлеющее полено, откуда-то, с той половины дома, где жили слуги, донесся пронзительный голос, затем другой, потише. |