
Онлайн книга «Труп в оранжерее»
Герцог Д. (колеблясь): Я плохо спал и решил прогуляться. Следователь: В три часа ночи? Герцог Д.: Да. (Внезапно приободрившись.) — Видите ли, моя жена отсутствует. (Смех и некоторые замечания с задних рядов.) Следователь: Тишина, пожалуйста… Вы хотите сказать, что встали посреди октябрьской ночи, чтобы прогуляться в саду под проливным дождем? Герцог Д.: Да, только прогуляться. (Смех.) Следователь: В котором часу вы ушли из своей спальни? Герцог Д.: Приблизительно в половине третьего, я думаю. Следователь: Каким путем вы выходили? Герцог Д.: Через дверь оранжереи. Следователь: Тела не было там, когда вы выходили? Герцог Д.: О, нет! Следователь: А могли ли вы не увидеть его? Герцог Д.: Бог мой! Мне пришлось бы перешагнуть через него. Следователь: Где точно вы гуляли? Герцог Д. (неопределенно): О, просто вокруг да около. Следователь: Вы не слышали никакого выстрела? Герцог Д.: Нет. Следователь: Вы ушли далеко от двери оранжереи и кустарника? Герцог Д.: Да, я немного удалился. Возможно, именно поэтому я не слышал ничего. Возможно, выстрел и был. Следователь: Вы отошли на расстояние в четверть мили? Герцог Д.: Думаю, да — да, вполне! Следователь: Или дальше, чем четверть мили? Герцог Д.: Возможно. Я шел быстро, потому что было холодно. Следователь: В каком направлении? Герцог Д. (с видимым колебанием): Вокруг задней части дома. По направлению к лужайке для игры в боулинг. Следователь: К лужайке для игры в боулинг? Герцог Д. (более уверенно): Да. Следователь: Но если вы были на расстоянии более четверти мили, вы, должно быть, ушли с участка, расположенного вокруг дома? Герцог Д.: Да, я думаю, что так и было. Да, я погулял по болоту немного, ну, вы понимаете. Следователь: Вы можете показать нам письмо, полученное вами от мистера Фриборна? Герцог Д.: О, конечно, если найду его. Я думал, что положил его в карман, но, когда понадобилось, не смог найти его для того парня из Скотланд-Ярда. Следователь: Вы не могли случайно уничтожить его? Герцог Д.: Нет, я уверен, что помню, как убирал его… О (Здесь свидетель сделал паузу в весьма очевидном замешательстве и покраснел.) — Я вспоминаю теперь. Я уничтожил его. Следователь: Очень жаль. Как это произошло? Герцог Д.: Я забыл; а теперь вспомнил. Боюсь, что оно пропало навсегда. Следователь: Возможно, вы сохранили конверт? Свидетель покачал головой. Следователь: Значит, вы не можете предъявить жюри какое-либо доказательство того, что получали его? Герцог Д.: Нет, если Флеминг не помнит этого. Следователь: Ах, да! Без сомнения, это можно проверить. Спасибо, ваша светлость. Пригласите леди Мэри Уимзи. Благородная леди, которая была до трагического утра 14 октября невестой покойного, вызвала шепот сочувствия при своем появлении. Светловолосая и стройная, она была одета во все черное, и это подчеркивало мертвенную бледность ее лица. Охваченная печалью, она давала показания очень тихим, иногда почти неслышимым голосом [2] . После выражения соболезнования следователь спросил: — Как долго вы были помолвлены с покойным? Свидетельница: Приблизительно восемь месяцев. Следователь: Где вы познакомились с ним? Свидетельница: В доме моей невестки в Лондоне. Следователь: Когда это было? Свидетельница: По-моему, в июне прошлого года. Следователь: Вы были счастливы в вашей помолвке? Свидетельница: Вполне. Следователь: Вы, естественно, видели много хороших черт капитана Кэткарта. Он много рассказывал вам о своей жизни до встречи с вами? Свидетельница: Не очень. Мы не делали взаимных признаний. Мы обычно обсуждали темы, интересные для обоих. Следователь: У вас было много таких тем? Свидетельница: Да. Следователь: Вам никогда не казалось, что капитан Кэткарт что-то задумал? Свидетельница: Не то, чтобы… Но он казался несколько обеспокоенным в последние дни. Следователь: Он говорил о своей жизни в Париже? Свидетельница: Он говорил о парижских театрах и развлечениях. Он знал Париж очень хорошо. Я была в Париже с несколькими друзьями в феврале прошлого года, и он показывал нам город. Это было вскоре после нашей помолвки. Следователь: Он когда-либо говорил об игре в карты в Париже? Свидетельница: Я не помню. Следователь: Обсуждались ли какие-либо денежные вопросы относительно вашего брака? Свидетельница: Нет. Дата бракосочетания еще не была назначена. Следователь: По-вашему, у него всегда было много денег? Свидетельница: Я предполагаю, что это так; я не задумывалась об этом. Следователь: Он никогда не жаловался, что испытывает нужду? Свидетельница: Все жалуются на это, не так ли? Следователь: Капитан Кэткарт действительно быт человек веселого нрава? Свидетельница: Он был подвержен смене настроений, никогда не был одним и тем же два дня подряд. Следователь: Как вы слышали, ваш брат говорил о желании покойного расторгнуть помолвку. Знали ли вы что-нибудь об этом? Свидетельница: Нет, ничего. Следователь: Вы можете дать этому какое-либо объяснение? Свидетельница: Абсолютно никакого. Следователь: Вы не ссорились? Свидетельница: Нет. Следователь: Значит, на вечеринке в среду вы все еще были помолвлены с покойным с перспективой скорого замужества? Свидетельница: Да, конечно, конечно. Следователь: Он не был человеком — простите мне этот весьма болезненный вопрос, — который был бы способен наложить на себя руки? |