
Онлайн книга «Труп в оранжерее»
— Меня не спрашивали об этом, сэр. — Почему вы внезапно решили прийти и сообщить мистеру Мурблсу об этом? — Он спросил меня, сэр. — О, он спросил вас, и вы без труда вспомнили, когда вам предложили это вспомнить? — Нет, сэр, я помнил это все время. Но не придавал этому значения, сэр. — О, вы помнили это все время, хотя не придавали этому значения. Теперь, когда я спросил вас об этом, вы не помнили об этом вообще, пока мистер Мурблс не предложил вам вспомнить. — Мистер Мурблс не предлагал мне ничего, сэр, он спросил меня, пришли ли какие-то другие письма с той почтой, и я вспомнил про письмо. — Точно. Вы вспомнили о нем, когда вам было предложено, но не раньше! — Нет, сэр. Если бы меня спросили раньше, я, скорее всего, вспомнил бы и упомянул об этом письме, но, поскольку меня не спрашивали, я не думал, что это важно, сэр. — Вы не думали, что письмо может быть важным, хотя этот человек получил письмо за несколько часов до своей… смерти? — Нет, сэр, я полагаю, что, если бы это было важно, полиция спросила бы об этом, сэр. — Значит, Джеймс Флеминг, я утверждаю, что вам не приходило в голову, что капитан Кэткарт мог получить письмо в ночь, когда он умер, пока защита не подсказала вам эту идею. Свидетель, расстроенный этим вопросительно-отрицательным утверждением, замялся, и сэр Вигмор, оглядываясь вокруг и всем своим видом говоря: «Вы видите этого прохвоста», продолжал: — Я предполагаю, что вам даже не пришло в голову упомянуть полиции о письмах в почтовой сумке? — Нет, сэр. — Почему нет? — Я не думал, что это было моей обязанностью, сэр. — Вы думали об этом вообще? — Нет, сэр. — Вы когда-либо думаете? — Нет, сэр… я хотел сказать, да, сэр. — Тогда, пожалуйста, думайте, что вы говорите теперь. — Да, сэр. — Вы говорите, что взяли все те важные письма из дома, не имея на это полномочий и не рассказав об этом полиции? — У меня был приказ, сэр. — Чей? — Это было распоряжение его светлости, сэр. — Ах! Распоряжение его светлости. Когда вы получили это распоряжение? — Это часть моих ежедневных обязанностей, сэр, — относить по утрам почтовую сумку на почту. — А разве вам не приходило в голову, что в случае, подобном этому, надлежащее информирование полиции могло быть более важным, чем эти распоряжения? — Нет, сэр. Раздосадованный сэр Вигмор сел на свое место, и сэр Импи снова взял свидетеля в свои руки. — Мысль об этом письме, доставленном капитану Кэткарту, никогда не приходила вам в голову между днем смерти и днем, когда мистер Мурблс спросил вас об этом? — Ну, это приходило мне в голову в некоторой степени, сэр. — Когда это было? — Перед заседанием расширенной коллегии присяжных, сэр. — И как случилось, что вы не сказали об этом тогда? — Джентльмен сказал, что я должен ограничиться ответами на вопросы и не добавлять ничего от себя, сэр. — Кто был этот очень безапелляционный джентльмен? — Адвокат, который спустился вниз задать вопросы для королевской власти, сэр. — Спасибо, — вежливо сказал сэр Импи. Он сел и наклонившись, сказал мистеру Глиббери что-то, очевидно, очень забавное. Вопрос письма далее исследовался в допросе достопочтенного Фредди. Сэр Вигмор Вринчинг затратил много усилий на подтверждение этим свидетелем того факта, что умерший обладал прекрасным здоровьем и отличным настроением, когда удалился в спальню вечером в среду, и говорил о своей приближающейся женитьбе. — Видите ли, он казался особенно счастливым, — сказал достопочтенный Фредди. — Особенно каким? — спросил председатель суда пэров. — Счастливым, ваша честь, — сказал сэр Вигмор с подобострастным поклоном. — Я не знаю, является ли это слово книжным, — сказал его светлость, включая его в свои заметки с дотошной точностью, — но я понимаю его как синоним слова «веселый». Достопочтенный Фредди, обращаясь к суду, сказал, что он подразумевал больше, чем только веселый, — более оживленный и радостный. — Можем мы рассматривать ваше заявление как то, что он был в исключительно отличном настроении? — предположил адвокат. — Рассматривайте это заявление как любое настроение, которое вам нравится, — пробормотал свидетель, добавив: — Возьмите за ориентир Джона Бега. — Покойный был особенно оживлен и весел, когда собирался ложиться спать, — сказал сэр Вигмор, сердито нахмурившись, — и собирался жениться в ближайшем будущем. Является ли это предположение истинным утверждением о его состоянии? Достопочтенный Фредди согласился с этим. Сэр Импи не подвергал свидетеля перекрестному допросу по поводу его отношения к ссоре и начал прямо со своего вопроса. — Вы помните что-нибудь о письмах, которые были доставлены вечером, в день его смерти? — Да, одно было для меня от моей тети. Несколько было адресовано полковнику, и я думаю, что одно было и для Кэткарта. — Капитан Кэткарт прочел свое письмо сразу же? — Нет, я уверен, что нет. Видите ли, я открыл свое, а затем увидел, что он кладет свое письмо в карман, и подумал… — Не имеет значения, что вы думали, — сказал сэр Импи. — Что вы делали? — Я сказал: «Извините меня, вы не возражаете, не так ли?» И он сказал: «Нисколько»; но он не читал свое письмо; и, вспоминая, я думаю… — Видите ли, нам неинтересно, что вы думаете, — сказал председатель суда пэров. — Но именно поэтому я настолько уверен, что он не открывал письма, — обиженно сказал достопочтенный Фредди. — Видите ли, я сказал себе, что он скрытный человек, и поэтому я запомнил. Сэр Вигмор, который подпрыгнул с открытым ртом, сел снова. — Спасибо, мистер Арбатнот, — сказал сэр Импи. Полковник и госпожа Марчбэнкс свидетельствовали, что они слышали шаги в кабинете герцога в 23.30. Они не слышали никакого выстрела или другого шума. Им не устраивали перекрестного допроса. Мистер Петтигру-Робинсон представил детальный рассказ о ссоре и утверждал очень уверенно, что именно дверь спальни герцога проскрипела в ту ночь. — Затем немногим позже трех часов нас вызвал мистер Арбатнот, — продолжал свидетель. — Я спустился в оранжерею, где увидел обвиняемого и мистера Арбатнота, который отмывал лицо покойного. Я указал им, что это неблагоразумно, поскольку они могли уничтожить ценные для расследования улики. Они не обратили на меня никакого внимания. Было множество отпечатков ног около двери, которую я хотел исследовать, потому что согласно моей теории… |