
Онлайн книга «Черная моль»
– Джек, мошенник, с чего это ты вздумал обнимать и целовать мою жену у меня на глазах? Молли опомнилась, ахнув, высвободилась из объятий «кузена Гарри» и отскочила. Милорд попытался отстранить своего друга. – Майлз, вспомни – вспомни, кто я! Говорил он с трудом, но головы не опустил. – Гром и молния, дружище! Это я-то должен беспокоиться, кто ты? Ах, Джек, Джек – я так рад тебя видеть! Никак не могу поверить, что это действительно ты! Когда ты приехал в Англию и какого черта так вырядился? Он кивнул головой в сторону маски, не переставая жать Джеку руку. – Я в Англии год. А что до маски!.. Он пожал плечами и рассмеялся. Леди О'Хара встала между ними. – Я ничего не понимаю! – пожаловалась она. Карстерз склонился над ее пальчиками. – Смею ли я поблагодарить вас за ваше своевременное вмешательство, миледи? И поздравить Майлза с женитьбой? Она мило заулыбалась и сделала реверанс. Муж обхватил ее за талию: – Да уж, плутовка! Подумать только – «мой кузен Гарри»! Да будь это не Джек, я бы рассердился на тебя, сокровище – потому что это нехорошая шутка! Она похлопала его по руке и улыбнулась Джеку. – Конечно, я никогда не позволила бы себе такого, если бы не знала, что он действительно джентльмен – и если бы он не спас меня от неминуемой смерти, – добавила она. Майлз резко обернулся к Карстерзу. – Что такое? – Миледи преувеличивает, – улыбнулся милорд. – Просто я имел честь подхватить ее, когда она сегодня утром падала с лестницы. О'Хара явно успокоился: – Ты не ушиблась, сокровище мое? – Господи, ничуть! Но я должна была как-то отблагодарить и была уверена, что ты не станешь меня выдавать, и я… Но…– опомнилась она, – похоже ты знаешь моего разбойника! – Еще бы не знать, Молли. Да ведь это никто иной, как Джек Карстерз, о котором я так часто тебе рассказывал! Она перевела изумленный взгляд на милорда: – Может ли… возможно ли это – вы лучший друг моего мужа… лорд Джон? Покраснев, Джек поклонился. – Был когда-то, сударыня, – неловко ответил он. – Когда-то! – возмутилась она. – Да если бы вы знали, как он говорит о вас! Но я дам вам побеседовать с ним – наверное, вам это будет приятнее. Я уверена, что вам надо очень много сказать друг другу, так что убегаю и оставляю вас одних. Она любезно улыбнулась Джеку, послала мужу воздушный поцелуй и быстро вышла. Карстерз закрыл за нею дверь и вернулся к О'Харе, который снова плюхнулся в свое кресло, стараясь скрыть неподобающее мужчине волнение. – Ну-ка, усаживайся, Джек, и выкладывай все! Милорд скинул плащ и расправил заткнутые в рукава манжеты. Из кармана элегантного алого сюртука для верховой езды он достал табакерку и неспешно открыл ее. Озорно поглядывая на О'Хару, он изящным движением взял понюшку и засеменил через комнату. Майлз расхохотался: – Что это? – Это, милый друг, сэр Энтони Ферндейл, баронет. – Он церемонно поклонился. – Похож. Но иди сюда, сэр Энтони Ферндейл, баронет, и рассказывай мне все. Джек устроился на краешке стола, раскачивая ногой. – По-моему, так ты почти все знаешь, Майлз. Например, тебе ведь известно о вечере у Дэра ровно шесть лет тому назад? – Ничего мне о нем не известно! – возразил О'Хара. – Неужели? Я считал, эту историю все слышали. – Ну, Джек, не довольно ли пустой болтовни? Не забывай: я твой друг… – Друг? Если ты знаешь правду обо мне, почему ты называешь меня другом? – Не было такого времени, когда я не назвал бы тебя другом – и ты не спорил бы, не будь таким проклятым гордецом. Слышал я эту глупую историю про вечер с картами, но неужели ты думаешь, что я поверил? – Это было бы естественно. – Может быть, но я слишком хорошо тебя знаю, чтобы поверить таким небылицам. И даже будь я настолько глуп, что поверил бы, – ты думаешь, я бы от тебя отступился? Хорош друг! Джек молча уставился на свой правый сапог. – Я знаю, что в тот вечер произошло что-то мне неизвестное, и у меня есть кое-какие подозрения, – но это твое дело, и в любом случае, у тебя были твои собственные соображения. Но, Джек, с чего это ты вздумал бежать черт знает куда, ни с кем не попрощавшись? Карстерз продолжал разглядывать свой сапог и с трудом проговорил: – Майлз, на моем месте… разве ты не сделал бы того же самого? – Ну… – Конечно, сделал бы. Мог ли я навязываться тебе в такой момент? Что бы ты подумал, если бы я это сделал? О'Хара с силой ударил друга по коленке: – Я не считал бы тебя таким дураком! Уехал бы с тобой, и ничто бы меня не остановило! Джек поднял голову и встретился с ним взглядом. – Знаю. Именно это… и… и… не был уверен. Да почему я мог быть уверен, что ты вообще со мной станешь разговаривать? Вчера вечером… вчера… я так боялся… Рука на его колене сжалась. – Глупый мальчишка! Глупый мальчишка! Постепенно он выпытал у Карстерза все о прошедших шести годах, и хоть это был сильно сглаженный рассказ, Майлз, достаточно хорошо зная друга, понял, что осталось недосказанным. – А теперь, – сказал Джек, закончив повестовование, – рассказывай о себе. Когда ты женился на очаровательной особе, которую я только что целовал? – Мошенник! Я женился на Молли три года назад. Она прелесть, правда? А наверху спит малыш, твой крестник. – Счастливец! Крестник, говоришь? Неужели ты не нашел для него кого-нибудь подостойнее? Я хочу на него посмотреть! – Посмотришь. Ричарда видел? – Год назад я остановил его экипаж. Было темно и видно плохо, но мне показалось, что он постарел. – Постарел? Да его просто не узнать. Он настоящий старик. Хотя, клянусь, и неудивительно, живя в одном доме с этой бабой! Господи, Джек, как тебе повезло, что ты отделался от ее милости! Карстерз задумчиво покачал носком сапога. – Лавиния? А что с ней такое? – Насколько я знаю – ничего, если не считать сварливого характера. Она устроила бедняге Дику отвратительную жизнь. – Ты хочешь сказать, она не любит Дика? – Не знаю. Иногда она так нежна, что только диву даешься, а иногда закатывает ему страшные скандалы. А сколько тратит! Конечно, она вышла за него из-за денег. Ее больше ничего не волновало – никогда. |