
Онлайн книга «Тени предков»
– Отнюдь, – ответил герцог. – Принеси вина, Жюль. Прошу садиться, мосье. – Благодарю вас, но я не пью вина. Подагра, вы понимаете. Несносный недуг! – Весьма, – согласился герцог. – Чем могу быть вам полезен? Де Фогенак протянул руки к огню. – Да, я приехал по делу, мосье. Ба! Какое мерзкое слово! Мосье извинит, надеюсь, что я нарушил его уединение! Чудесный огонь, герцог! Эйвон поклонился. Он присел на ручку кресла и смотрел на своего посетителя с легким удивлением. Затем вынул табакерку и предложил ее де Фо-генаку, который взял щедрую понюшку и оглушительно чихнул. – Упоительно! – вскричал он с восторгом. – Да, но дело… Мосье подумает, что я чудак, но у меня есть жена! – Он осиял Эйвона улыбкой и энергично закивал. – Поздравляю вас, мосье, – с глубокой серьезностью сказал Эйвон. – Да, да! Жена. И этим сказано все. – О, несомненно! – согласился герцог. – Эге! Вы изволили пошутить! – Де Фогенак разразился добродушным смехом. – Мы это знаем, мы, мужья, мы знаем! – Поскольку я не муж, прошу извинить мою неосведомленность. Полагаю, вы меня просветите. – Его светлость начинала одолевать скука: он припомнил, что де Фогенак был обедневшим дворянином и обычно вился вокруг Сен-Вира. – О да! Да! Моя жена. Объяснение! Она видела вашего пажа, мосье! – Чудесно! – сказал герцог. – Мы сдвинулись. – Мы?.. Вы сказали: сдвинулись? Мы? Сдвинулись? – Видимо, я ошибся, – вздохнул Эйвон. – Мы все еще топчемся на месте. Секунду де Фогенак пребывал в недоумении, но затем его физиономия расплылась в новой улыбке. – Вы снова пошутили! Да, да, понимаю! – Сомневаюсь, – прожурчал Эйвон. – Вы сказали, мосье, что ваша супруга видела моего пажа. Де Фогенак прижал ладони к груди. – Она восхищена! Она завидует! Она чахнет! – Помилуйте! – Она не дает мне ни минуты покоя. – Они так всегда. – Эге! Да, всегда, всегда. Но вы не поняли, о чем я говорю, мосье, вы не поняли! – Но не по моей вине, – утомленно произнес Эйвон. – Пока мы остановились на том, что ваша супруга не дает вам покоя. – В том-то и суть! Она изнывает по вашему столь прекрасному, столь чарующему, столь элегантному… Эйвон поднял ладонь. – Мосье, я всегда неукоснительно избегаю замужних дам. Де Фогенак выпучил на него глаза. – Но… но… о чем вы говорите, мосье? Еще шутка? Моя жена чахнет из-за вашего пажа. – Какое разочарование! – Вашего пажа, вашего грациозного пажа! Она день и ночь требовала, чтобы я посетил вас. И вот я здесь, как видите! – Я вижу вас уже двадцать минут, мосье, – заметил Эйвон ядовито. – Она умоляла меня поехать к вам, спросить, не согласитесь ли вы расстаться с вашим пажом. Она спит и видит, как он будет носить ее шлейф, подавать ей перчатки и веер. Она не сомкнет глаз, пока не узнает, что он принадлежит ей! – По-видимому, мадам суждено много бессонных ночей, – сказал Эйвон. – Ах нет, мосье! Подумайте! Говорят, своего пажа вы купили. Но то, что куплено, может быть продано, не так ли? – Логично. – Да, да! Логично! Мосье, я раб моей жены. – Он поцеловал кончики пальцев. – Я – пыль под ее ножками. – Он сплел пальцы. – Я должен исполнять любую ее прихоть или умереть! – Моя шпага к вашим услугам, – любезно предложил герцог. – Она в углу у вас за спиной. – Ах нет! Слова мосье не могут означать отказа! Это немыслимо! Мосье, назовите любую цену, и я заплачу! Эйвон встал, взял серебряный колокольчик и позвонил. – Мосье, – произнес он медовым голосом, – передайте мой нижайший поклон графу де Сен-Виру и скажите ему, что Леон, мой паж, не продается. Жюль, дверь! Де Фогенак уныло встал. – Мосье? Эйвон поклонился. – Мосье! Вы ошибаетесь! Вы не понимаете! – Поверьте, я прекрасно все понимаю. – И столь бессердечно перечите желанию дамы! – Увы, мосье! Я глубоко огорчен, что вы не можете остаться подольше. Мосье, ваш слуга! – И с поклоном он выпроводил Фогенака за дверь. Не успела она закрыться за толстячком, как снова открылась, и в библиотеку вошел Давенант. – Кто, во имя семи чудес света, это был? – спросил он. – Ничтожество, не стоящее внимания, – ответил его светлость. – Он хотел купить Леона. Такая наглость! Я уезжаю в деревню, Хью. – В деревню? Зачем? – Запамятовал. Без сомнения, я потом припомню причину. Имей терпение, мой милый, и не брани меня: я все еще более или менее в своем уме. Хью сел. – В своем уме ты никогда не был. И не слишком блюдешь законы гостеприимства, слово джентльмена. – О, Хью! Молю твоего прощения на коленях! Я злоупотребляю твоей добротой! – Черт возьми, ты весьма учтив. Леон будет тебя сопровождать? – Нет. Я поручаю его тебе, Хью, и прошу заботливо следить за ним. Пока меня не будет, он не должен выходить из дома. – Я так и думал, что тут кроется какая-то тайна. Ему грозит опасность? – Н-нет, пожалуй. Право, не знаю. Но держи его взаперти, мой милый, и ничего не говори. Мне не понравится, если с ним случится беда. Каким невероятным это ни покажется, но я начинаю привязываться к этому ребенку. Видимо, я дряхлею. – Мы все его полюбили, – сказал Хью. – Хоть он и бесенок. – Бесспорно. Не позволяй ему допекать тебя, он дерзкий ребенок. И к несчастью, ему невозможно это втолковать. А вот и он! Вошел Леон и, встретившись с глазами герцога, безмятежно улыбнулся. – Монсеньор, вы сказали, что я буду сопровождать вас в три, а уже половина четвертого. Плечи Хью затряслись от сдержанного смеха. Он отвернулся и закашлялся. – Видимо, я обязан тебе извинением, – сказал герцог. – Прошу прощения. Я никуда не еду. Подойди сюда. Леон подошел к нему. – Да, монсеньор? – Я на несколько дней отправляюсь в деревню, дитя. Завтра. Будь добр, во время моего отсутствия во всем слушайся мосье Давенанта и ни в коем случае не выходи из дома, пока я не вернусь. – О! – Лицо Леона вытянулось. – Так я с вами не поеду? – Я отказываю себе в этой чести. Прошу, не спорь со мной. Вот все, что я хотел тебе сказать, |