
Онлайн книга «Тени предков»
– Так моя сестрица не отучила тебя восклицать «ба!», – сказал он и обернулся к ней. Почти минуту он молчал и только смотрел на свою воспитанницу. – Дитя, отлично, – медленно произнес он наконец. Леони присела в реверансе, торопливо объясняя: – Я должна это делать. Потому что так велела мадам, а вы сказали, чтобы я все делала, как она будет говорить. Но, монсеньор, лучше бы я просто вам поклонилась! – Она изящно выпрямилась и подошла к нему танцующим шагом. – Монсеньор! Монсеньор! Я думала, вы никогда не вернетесь! Я так рада вас видеть! – Она прижала его руку к губам. – Я была послушной и терпеливой, а теперь вы меня увезете? Ну, пожалуйста! – Леони! – Да… но, мадам, я так хочу, чтобы он меня увез. Эйвон поднял лорнет. – Угомонись, дитя. Фанни, целую твои руки и стопы. Я почти удивлен чудом, которое ты сотворила. – Монсеньор, по-вашему, я выгляжу хорошо? – Леони прошлась перед ним на цыпочках. – Не то слово, дитя мое. Ты больше не Леон. Она вздохнула и покачала головой. – А мне бы хотелось по-прежнему быть Леоном, монсеньор, а вы понимаете, что такое – ходить в юбках? Фанни бросила на нее испепеляющий взгляд и грозно нахмурилась. – Натурально, я этого не знаю, моя прекрасная воспитанница, – невозмутимо ответил герцог. – Но могу вообразить, что после свободы панталон юбки кажутся стеснительными. Леони торжествующе обернулась к Фанни. – Мадам, он это сказал! Вы слышали! Он заговорил о панталонах! – Леони… Джастин, я не потерплю, чтобы ты поощрял ее оплакивать… ее… ее панталоны, она и без того только это и делает. И не говори, не говори «а, ба!», Леони! – Ты от нее устала, моя дорогая? Если не ошибаюсь, я предупреждал тебя, что она немножко взбалмошна. Фанни сразу смягчилась. – О да, и мы ее нежно любим! Я бы желала, чтобы ты оставил ее у нас подольше. Леони ухватилась за рукав Эйвона. – Вы ведь меня не оставите, правда, монсеньор? Он высвободился. – Дитя, постарайся быть более вежливой. Можно подумать, что у леди Фанни ты чувствовала себя очень несчастной. – Да, монсеньор, очень. Нет, не потому, что она не была со мной добра, она была очень-очень добра, но я ведь ваша. Над ее головой Джастин бросил на сестру насмешливый взгляд. – Это огорчало тебя, дорогая? Леони, мне кажется, ты права. Я приехал за тобой. Она немедленно расцвела в улыбке. – Voyons, теперь я счастлива. Куда вы меня увезете, монсеньор? – В деревню, дитя мое. А, достойнейший Эдвард! Ваш покорный слуга, Эдвард. Тихо вошедший Марлинг сухо ответил на поклон Эйвона. – Мне бы хотелось поговорить с вами, Аластейр, если вам будет угодно. – Но будет ли мне угодно? – задумчиво произнес его светлость. – Без сомнения, вы хотите поговорить со мной о моей воспитаннице? Эдвард досадливо нахмурился. – Наедине, сударь. – Излишне, мой дорогой Эдвард, уверяю вас, – он небрежно погладил щеку Леони одним пальцем. – Мистер Марлинг, без сомнения, предостерег тебя, что я неподходящее общество для юных и… э… невинных, дитя? – Нет-нет! – Леони вскинула голову. – Я все про это сама знаю. Ведь я не очень невинная, как по-вашему? – Достаточно, Леони! – поспешно вмешалась Фанни. – Ты выпьешь со мной чашечку чая, Джастин? Леони будет готова сопровождать тебя завтра. Леони, душечка, я оставила в твоей комнате носовой платок. Будь так любезна, принеси его. И Эдварду тоже можно пойти с тобой. Да-да, Эдвард, прошу тебя! – Выдворив их из комнаты, она обернулась к брату. – Что же, Джастин, я сделала то, о чем ты меня просил. – И превосходно, дорогая моя. Ее глаза заискрились улыбкой. – И обошлось это не очень дешево. – Не важно, Фанни. Она нерешительно посмотрела на него. – И что теперь, Джастин? – Теперь я увезу ее в Эйвон. – С кузиной Филд? – Можешь ли ты в этом усомниться? – С легкостью. – Она скривила губы. – Джастин, что ты задумал? У тебя есть какой-то план, я знаю. Но я верю, что ничего дурного ты с Леони не сделаешь. – Всегда разумнее верить обо мне самому худшему, Фанни. – Признаюсь, я тебя не понимаю, Джастин. Это несносно! – Наверное, – согласился он. Она подошла поближе и сказала нежно: – Джастин, мне бы так хотелось, чтобы ты открылся мне. Он взял понюшку табака и звонко защелкнул табакерку. – Моя дражайшая Фанни, тебе следует научиться укрощать свое любопытство. Тебе должно быть достаточно, что я гожусь в дедушки этому ребенку, Вполне достаточно. – Отчасти, пожалуй, но я так хочу узнать, какой у тебя план! – В твоем желании, Фанни, я не сомневаюсь. – Ты такой противный! – Она обиженно надула губы и тут же улыбнулась. – Джастин, что это за новый каприз? Леони говорит о тебе как о строгом наставнике. Только и слышишь «монсеньор не хотел бы, чтобы я делала это» или «как по-вашему, монсеньор не рассердится?». Так не похоже на тебя, милый! – Знай я меньше о путях света, то, без сомнения, был бы более снисходительным опекуном, – сказал он. – Но при настоящем положении вещей, Фанни… – Он пожал плечами и извлек из большого кармана веер. Леони вошла в гостиную, придерживая юбку маленькой ручкой. – Я не нашла вашего платка, мадам, – начала она, увидела веер Эйвона и нахмурилась. В синих искренних глазах мелькнуло неодобрение. Эйвон улыбнулся. – Ты привыкнешь к нему, дитя мое. – Никогда! – отрезала Леони. – Мне это совсем не нравится! – Но я им пользуюсь, – прожурчал его светлость, – не для того, чтобы угодить тебе. – Простите, монсеньор! – произнесла она виновато и поглядела на него из-под ресниц. Неотразимая ямочка дрогнула. «Она его подцепит, – подумала Фанни. – Слишком уж она обворожительна!» * * * Джастин на следующий день отвез свою подопечную в Эйвон в карете в обществе госпожи Филд, чья благодушная глуповатость не внушила Леони ни малейшего уважения. Джастин без труда отгадал впечатление, которое произвела на нее эта дама, и, едва они прибыли в Эйвон, отвел ее в сторону. – Дом очень хороший, – бодро сказала Леони. – Мне он нравится. – Я в восторге, что слышу это, – иронично заметил его светлость. Леони обвела взглядом обшитый дубовыми панелями холл с резными креслами, картинами, гобеленами и галереей, куда вела лестница. |