
Онлайн книга «Тени предков»
– Может быть, он немножко sombre [57] , – сказала она затем. – А кто этот джентльмен? – добавила она, с интересом рассматривая рыцарские доспехи. – Это вовсе не джентльмен, дитя, а шлем, латы и поножи, которые некогда носил один из моих предков. – Vraiment? [58] – Она отошла к лестнице и уставилась на старинный портрет. – А это тоже предок, эта глупая женщина? – Весьма знаменитая, дорогая моя. – У нее дурацкая улыбка, – заметила Леони. – А почему она знаменитая? Чем? – Главным образом своими выходками. Что, кстати, напомнило мне, дитя мое, что я хочу поговорить с тобой. – Да, монсеньор? – Леони теперь разглядывала висевший над камином щит. – «J'y serai» [59] . Это по-французски. – Твоя сообразительность необыкновенна. Я хочу поговорить с тобой о моей кузине, госпоже Филд. Леони посмотрела на него через плечо и наморщила нос. – Можно я скажу, что я думаю, монсеньор? Он сел на огромный резной стол, поигрывая лорнетом. – Мне – да. – Она просто дура, монсеньор. – Без сомнения. А потому, дитя, ты должна не только терпеливо сносить ее глупости, но и постараться не доставлять ей лишних тревог. В Леони как будто происходила внутренняя борьба. – Обязательно, монсеньор? Джастин посмотрел на нее и узнал злокозненные искорки в ее глазах. – Потому что я так желаю, дитя мое. Прямой носик снова наморщился. – Ну-у… Eh bien! – Я так и предполагал, – заметил Эйвон вполголоса. – Ты обещаешь, Леони? – Нет, не думаю, что обещаю, – уперлась Леони. – Но я попробую. – Она подошла и встала рядом с ним. – Монсеньор, вы очень добры, что привезли меня в это чудесное место и дали мне все, словно я не сестра хозяина харчевни. Благодарю вас, благодарю! Джастин секунду смотрел на нее, и его губы сложились в странную улыбку. – Ты считаешь меня образцом всех добродетелей, не так ли, mа fille? [60] – Вовсе нет, – ответила она откровенно. – Я думаю, что такой вы только со мной. С некоторыми женщинами вы совсем другой. Я не виновата, что понимаю это, монсеньор. – И все же, дитя мое, ты хочешь остаться со мной? – Ну конечно! – ответила она с некоторым недоумением. – Такое неколебимое доверие! – заметил он. – Конечно, – повторила она. – Это, – сказал Эйвон, разглядывая перстень на своем пальце, – нечто новое. Интересно, что сказал бы Хью. – Ну, он опустил бы уголки рта – вот так! И покачал бы головой. По-моему, он иногда бывает не очень умным. Герцог засмеялся и положил руку ей на плечо. – Вот уж не думал, ma fille, что обрету воспитанницу настолько в моем вкусе. Молю тебя, постарайся не шокировать госпоясу Филд. – Но с вами я могу говорить как хочу? – Ты всегда говоришь только так. – И вы останетесь здесь? – Пока. Мне, видишь ли, надо заняться твоим воспитанием. Есть вещи, которым я могу научить тебя лучше, чем другие. – Чему, par exemple? [61] – Ездить верхом. – На лошади? Vraiment? – Это тебе нравится? – Да, о да! И вы научите меня драться на шпагах, монсеньор? – Это занятие не для благородных девиц, та fille. – Но я не хочу все время быть благородной девицей, монсеньор! Если я смогу научиться драться на шпагах, то буду очень стараться научиться всяким глупостям. Он, улыбаясь, смерил ее взглядом. – Мне кажется, ты хочешь заключить со мной сделку! Что, если я не стану учить тебя фехтованию? На ее щеках заиграли ямочки. – Ну, боюсь, тогда я окажусь очень непонятливой, когда вы будете обучать меня реверансам, монсеньор. Ах, монсеньор, скажите «да»! И пожалуйста, побыстрее! Сюда идет мадам. – Ты меня вынуждаешь! – Он поклонился. – Я буду учить тебя, бесенок. Госпожа Филд вошла в холл как раз вовремя, чтобы увидеть, как Леони исполнила грациозное танцевальное па. Почтенная дама сдержанно попеняла ей. Глава 13
ВОСПИТАНИЕ ЛЕОНИ
Герцог пробыл в Эйвоне больше месяца, и все это время Леони старательно превращалась в благовоспитанную девицу. К счастью, представления госпожи Филд об идеальной барышне не совпадали с представлениями Эйвона. Он нисколько не желал, чтобы его воспитанница сидела, чинно склонясь над вышиванием, – что, пожалуй, было к лучшему, так как после первой же попытки Леони заявила, что ни в коем случае не станет колоть себе пальцы иголкой. Госпожу Филд такой отказ немножко выбил из колеи, а пристрастие Леони к фехтованию огорчило ее еще больше, но она была слишком добродушна и слабовольна, чтобы настаивать, и ограничилась робкими увещеваниями. Она трепетала перед своим сиятельным родственником и, хотя по рождению сама была Аластейр, считала себя гораздо ниже его. Она была достаточно счастлива с мужем, захудалым помещиком со вкусом к сельскому хозяйству, но знала, что браком с ним опозорила себя в глазах семьи. Пока он был жив, это ее не очень смущало, но, после его кончины вернувшись в свой былой круг, она постоянно ощущала, как низко пала по легкомыслию молодости. Эйвона она сильно побаивалась, но ей нравилось жить в его доме. Когда она смотрела на выцветшие гобелены, на бархат газонов, на бесчисленные портреты и скрещенные мечи над дверями, ей вспоминалось славное прошлое Аластейров, и в ее душе звучали почти забытые струны. А Леони Эйвон-Корт просто заворожил, и она во что бы то ни стало захотела узнать все подробности его истории. Прогуливаясь по садам с Джастином, она слушала, как Хьюго Аластейр, рыцарь Вильгельма Завоевателя, получил тут поместье и построил себе знатное жилище, которое было сровнено с землей в смутные времена короля Стефана; как сэр Родрик Аластейр восстановил отчий дом, получил титул барона и преуспел и как первый граф в царствование королевы Марии снес старое здание, а на его месте воздвиг нынешнее. И она узнала, как пушечные ядра частично разрушили западное крыло, когда граф Генри сражался за короля против узурпатора Кромвеля и при Реставрации был вознагражден за это титулом герцога. Она увидела шпагу покойного герцога, ту самую, которую он в трагическом 1715 году обнажил ради восстановления прав законного короля Якова III, и кое-что услышала про приключения самого Джастина, когда десять лет назад он содействовал делу короля Карла III. Этого периода своей жизни Джастин коснулся лишь мельком, но Леони догадалась, что его участие в этой попытке было тайным и опасным, и еще она научилась называть воинственного человечка на английском троне электором Георгом, потому что настоящим королем был Карл-Эдуард Стюарт. |