
Онлайн книга «Тени предков»
До нее донесся гневный голос Сен-Вира у входной двери, послышались быстрые шаги, дверь распахнулась, и на пороге вырос граф. Сапоги у него были облеплены грязью, плащ забрызган. В руке он сжимал перчатки и хлыст, его жабо и волосы были в беспорядке. Леони бросила на него высокомерный взгляд, безупречно скопировав леди Фанни. На мгновение граф словно бы растерялся, но тут же шагнул вперед с лицом чернее тучи. – Думали провести меня, мадемуазель паж, э? Взять надо мной верх не так-то просто. Не знаю, где вы раздобыли этот изящный наряд, но он вам не поможет. Леони поднялась с кресла и смерила его взглядом с головы до ног. – Мосье ошибся, – сказала она. – Это не общая зала. – Отлично сыграно, —процедил он, – но я не глупец, и эти ужимки меня не тронут. Пошли! Где твой плащ? Я не хочу терять время попусту. Она не шелохнулась. – Я не понимаю вас, мосье. Это непростительное вторжение! – Последнее слово она произнесла, гордясь им и раскатив «р». Граф схватил ее за плечо и легонько встряхнул. – Плащ! И поторопись, не то тебе же будет хуже! Ледяная вежливость Леони куда-то исчезла, и она сказала в ярости: – Ба! Уберите руку! Несмейте прикасаться ко мне! Он обхватил ее за талию и потащил к двери. – Довольно! Игра кончилась, дорогая моя, Лучше веди себя послушно. Я не причиню тебе вреда, если ты будешь делать то, что я говорю. От двери донеслось шуршание шелка, и спокойный надменный голос произнес: – Вы ошиблись, монсеньор. Будьте столь любезны, отпустите мою воспитанницу. Граф подскочил, будто подстреленный, и обернулся с рукой на эфесе шпаги. Эйвон стоял у двери, поднеся к глазам лорнет. – Sacrй mille diables [116] ! – выругался Сен-Вир. – Ты! Медленная и на редкость неприятная улыбка изогнула губы герцога. – Возможно ли? – промурлыкал он. – Мой дражайший друг Сен-Вир! Сен-Вир подергал себя за воротник, словно задыхаясь. – Ты! – повторил он снова, почти шепотом. – Ты на самом деле твой тезка! Даже… здесь… я сталкиваюсь с тобой! Эйвон вошел в комнату. От его костюма веяло легким ароматом тонких духов. Одна рука сжимала носовой платок. – Сколь нежданная rencontre [117] , не правда ли, граф? – сказал он. – Мне следует представить вам мою воспитанницу мадемуазель де Боннар. Полагаю, она примет ваши извинения. Граф багрово покраснел, но поклонился Леони, ответившей ему величавым реверансом, и пробормотал несколько невнятных слов. – Без сомнения, вы приняли ее за кого-то другого? – учтиво заметил герцог. – Мне кажется, вы увидели ее сегодня впервые. – Да. Мосье прав… я ошибся… mille pardons, Mademoiselle… [118] Его светлость взял понюшку табака. – Поразительно, какие случаются ошибки, – сказал он. – Сходство – столь необъяснимая вещь, не правда ли, граф? Сен-Вир вздрогнул. – Сходство?.. – Вы его не находите? – Его светлость извлек из кармана бледно-зеленый веер на серебряных палочках и томно им обмахнулся. – Невольно удивляешься тому, что привело графа де Сен-Вира в столь непритязательное место? – Я приехал по делам, господин герцог. Невольно удивляешься и тому, что привело сюда герцога Эйвона. – Дела, дорогой граф, дела! – кротко ответил Эйвон. – Я приехал вернуть… свою собственность… которую потерял… в Гавре! – растерянно пробормотал граф. – Как странно! – заметил Эйвон. – За этим же приехал и я. Наши пути словно обречены… э… пересекаться, любезный граф. Сен-Вир скрипнул зубами. – Да, мосье? Вы говорите… за этим же? – Он вымученно засмеялся. – Да, поистине странно! – О, поразительно, не так ли? Но, в отличие от вашей, мою собственность у меня украли. Я… э… временно храню ее. – Неужели, мосье? – Рот графа неприятно пересох, и было заметно, что он не находит слов. – Уповаю, милейший граф, вы обрели, что искали? – Голос Эйвона стал шелковым. – Пока нет, – медленно ответил Сен-Вир. Его светлость налил третью рюмку вина и предложил ее графу. Тот машинально взял. – Будем надеяться, что мне удастся вернуть вам вашу потерю, – сказал его светлость и задумчиво отхлебнул вино. Сен-Вир поперхнулся. – Мосье? – Я не пожалею никаких трудов, – продолжал его светлость. – Да и деревня невелика, разумеется. Полагаю, вы уверены, что она тут? – Да… нет… не знаю. Она не стоит того, чтобы вы утруждались, мосье. – Мой дорогой граф! – возразил его светлость. – Если она стоит стольких усилий… – Его глаза скользнули по грязным сапогам. – Стольких ваших усилий, разумеется, она достойна моего внимания. Граф ответил, тщательно выбирая слова: – У меня есть причины полагать, что это один из тех драгоценных камней, в которых имеются… изъяны. – О, уповаю, что нет, – ответил Эйвон. – Так это драгоценный камень? То, что украли у меня, является оружием. – Надеюсь, вам улыбнулась удача и вы его нашли, – сказал Сен-Вир с еле скрытым бешенством, едва держа себя в руках. – Да, мой милый граф, да. Случай почти всегда на моей стороне. Странно! Позвольте заверить, что я приложу все усилия, чтобы вернуть вашу… драгоценность, вы сказали? Чтобы вернуть вам ваш драгоценный камень. – Полагаю… вы навряд ли его отыщете, – процедил Сен-Вир сквозь зубы. – Вы забыли про случай, любезный граф. Я глубоко верю в мою удачу. – Моя собственность вряд ли может вас интересовать, господин герцог. – Напротив, – ласково прожурчал герцог, – для меня будет истинным наслаждением помочь вам в этом деле. – Он взглянул на Леони, которая стояла у стола и с недоумением слушала этот быстрый обмен фразами. – Я обладаю счастливой… сказать ли – способностью?.. находить потерянное. Сен-Вир позеленел. Рука, поднесшая рюмку к губам, дрожала. Эйвон посмотрел на него с преувеличенной озабоченностью. – Дорогой граф, но вы же нездоровы! – И вновь его взгляд скользнул по сапогам Сен-Вира. – Вы как будто очень много времени провели в седле, милый граф, – сказал он сочувственно. – Без сомнения, вы очень утомлены. Граф поперхнулся и со стуком поставил рюмку на стол. – Вы… вы правы, я не совсем здоров. Еще не оправился от легкого недуга, из-за которого вынужден был провести последние три дня взаперти у себя дома. |