
Онлайн книга «Черный верблюд»
Включив свет, инспектор, кряхтя, опустился на колени и, достав из кармана лупу, приступил к осмотру. Он изрядное количество времени поползал по полу, прежде чем обнаружил несколько свежих царапин. Тяжело дыша, Чан с трудом выпрямился и прошел в столовую. Джессуп у буфета бережно складывал столовое серебро. — Я вижу, вы еще не убрали обеденный стол, — сказал инспектор. — Стол не сдвигается. Средние доски вделаны в него наглухо. По-видимому, прежние хозяева были очень гостеприимные люди и принимали большое количество гостей. — Тем лучше, — Чан с удовольствием посмотрел на голый паркетный пол. Лишь у дверей лежал небольшой коврик. — Я попрошу вас расставить вокруг стола десять стульев так, как они стояли накануне. Джессуп молча повиновался. Чан наблюдал за его действиями. По-видимому, он придавал очень большое значение тому, чтобы слуга в точности исполнил его просьбу. — Вы уверены, что они стояли так вчера, когда вы подали гостям кофе? — Совершенно уверен. Инспектор схватился за спинку одного из стульев, отодвинул его в сторону и исчез под столом. Затем он стал поочередно отодвигать остальные стулья, весь уйдя в свою таинственную работу. Сделав круг, Чан с лупой в руке показался из-под стола. — Скажите, вчера гости расселись в определенном порядке? У вас были заготовлены для каждого карточки? — Нет, сэр. То не был официальный прием, и мисс Фен объяснила мне, что гости рассядутся, как пожелают сами. — Быть может, вы припомните, в каком порядке они сидели? Джессуп покачал головой. — К сожалению, я этого не запомнил. Вчерашний вечер был сопряжен с такими переживаниями… Я только запомнил, что вот этот стул остался пустым. Чан указал на стул, стоящий по правую руку от него. — Вы не помните, кто сидел на этом стуле? — Боюсь, что нет. Кажется, на нем сидел кто-то из мужчин. Инспектор задумался. — Скажите, телефон в холле? — Да. Вы разрешите мне… — Право, не беспокойтесь. Я пройду сам. Чан вышел в холл и, переговорив с рядом лиц, позвонил начальнику полиции. — Вас не затруднит приехать на виллу, где была убита Шейла Фен, в сопровождении кого-нибудь из полицейских? — спросил он. — Что случилось, Чарли? Инспектор понизил голос. — Сломанная булавка, — напомнил он. — На полу в гостиной и в столовой под одним из стульев я обнаружил свежие царапины, оставленные чем-то острым… — Кто сидел на этом стуле? — оживился Джексон. — Убийца Шейлы Фен, — ответил Чан. — Но его имя пока неизвестно. Я позволил себе пригласить сюда всех, бывших вчера у Шейлы Фен. Когда они соберутся, я попрошу их сесть за стол в таком же порядке, в каком они сидели вчера вечером. Один стул, предназначавшийся для хозяйки, пустовал. Обратите внимание на того, кто сядет на стул, стоящий справа от него. Это и будет то лицо, которое нас интересует. Джексон рассмеялся. — Я вижу, вы представляете себе развязку очень драматичной. Ну что ж, лишь бы это привело вас к определенным результатам. Я скоро буду. Чан вернулся в гостиную и прошел на террасу. — Все комнаты снова в вашем полном распоряжении, — объявил он Диане. — Вы нашли то, что искали? — живо спросила она. Он пожал плечами. — Разве есть в этом мире люди, которые всегда находят то, что ищут? Что такое успех? Мыльный пузырь, лопающийся при малейшем прикосновении. Инспектор откланялся и вышел в сад. Павильон был погружен во мрак. На скамейке у берега шушукались Юлия и Джим. — Хэлло, Чарли! Что нового? — спросил Бредшоу. — Единственная новость, которую я могу сообщить вам, заключается в том, что красота этого пляжа начинает оказывать свое действие. Простите, что помешал. Джим протянул ему руку. — Послушайте, Чарли. Вы будете первым, кому я сообщаю об этом. Я женюсь… Мисс Юлия выходит за меня замуж. — Очень приятная новость. Желаю вам счастья. — Благодарю вас, — сказала Юлия. — Вы славный парень, — продолжал Джим. — Я буду скучать без вас и без этого пляжа… — Вы собираетесь покинуть Гонолулу? — Увы! — Вы покинете этот очаровательный уголок земли, о котором вы написали столько прекрасных слов? — Да, Чарли, я уеду. Здесь слишком хорошо, здесь погружаешься в спячку. Довольно с меня кокосовых пальм, я хочу увидеть сосновый лес. Отныне мой идеал — энергичные люди, полные жажды деятельности. Чан улыбнулся. — Вам не удалось уговорить мисс Юлию остаться на Гавайях? — Мне удалось соблазнить красотой этого уголка пятьдесят тысяч туристов, но девушка, которую я люблю, соблазнила меня. Такова жизнь. — Что ж! Вы увезете с собой прекрасные воспоминания о Гонолулу. — Чарли, вы становитесь сентиментальным! — Что может быть прекраснее молодости и любви? Это неповторимое время. Как жаль, что моя молодость давно прошла… — Зато вы можете гордиться своим потомством. — Я могу гордиться лишь тем, что сделал все, чтобы связать прошлое с будущим. Кто сможет упрекнуть меня в том, что я ничего не оставлю после себя? Я уйду, оставив после себя одиннадцать жизней. — Вы правы, — поспешил заверить его Джим. — Вы разрешите сказать вам несколько слов с глазу на глаз? — спросил Джима инспектор. — Что случилось? — спросил Бредшоу, когда они отошли в сторону. — Каждую минуту может случиться нечто важное. Не позднее чем через час я смогу сказать вам, кто убил Шейлу Фен. — Боже! — испуганно воскликнул Джим. — Но прежде я хочу дать вам одно поручение. Как можно осторожнее сообщите Юлии, что Денни Майо застрелила Шейла Фен. — Неужели такое возможно? — Да, это установлено. Значит, договорились? Я буду ждать вас в гостиной. Вернувшись на виллу, Чан застал там Мартино, ван Горна и Аллана Джейнса, приехавших вместе из отеля. Все трое, к удовлетворению инспектора, как и накануне, были в смокингах. Оставалось надеяться, что и обувь на них та же. — Мы сейчас же откликнулись на ваше предложение, инспектор, — заговорил Мартино. — Вы ожидаете чего-нибудь нового? — Предстоит маленький эксперимент. Может быть, он даст желаемый результат. |